Брунгильда

(очень сильно подчеркивая слова)

Тот, кем он дан,

решил твою смерть:

этот меч он силы лишил!

Зигмунд

(быстро)

Тише! Не надо

тревожить ее! —

(Он нежно склоняется к Зиглинде, давая исход своей скорби.)

О,скорбь!—

Бедная ты!

Всех верных подруг ты несчастней!

На тебя яростно

мир весь напал, —

а я, твой единственный друг,

тебя на мятеж возбудив, —

в борьбе я должен

смелую бросить,

не смею тебя защитить? —

Ха! Стыд тому,

кто вручил мне меч, —

он отнял назад свой дар!

Но мне не надо

блаженства Валгаллы:

Гелла примет меня!

(Он низко наклоняется к Зиглинде.)

Брунгильда

(пораженная)

Так мало ценишь ты

вечную радость?

Так тебе

дорога жена,

в тоске бессильной

жалко упавшая здесь?

Все другое — ничто?

Зигмунд

(бросая на нее горький взгляд)

Так юн и прекрасен

светлый твой лик, —

и тепла так мало

в сердце твоем! —

Оставь глумленья

и прочь улетай,

дитя бездушных небес!

И если ты рада

беде моей, —

ну, что ж! ты слышишь мой стон:

насладись вдосталь

страданьем моим, —

но в холодный блеск

Валгаллы я не спутник тебе!

Брунгильда

(с возрастающим волнением)

Я чувствую скорбь

горделивой души,

печалюсь тоской

священной твоей...

Зигмунд! Доверь мне жену!

Мой щит ее охранит!

Зигмунд

Нет, кроме меня

этой чистой никто не коснется;

и раньше, чем пасть,

я убью несчастную сам!

Брунгильда

Вельзунг! Бешеный!

Дай мне жену!

доверь мне ее

ради жизни новой,

что в ней зачалась от тебя!

Зигмунд

(беря в руку меч)

Мой меч,

что герою обманщиком дан,

мой меч, —

позорной измены залог, —

пусть не разит он врага,

но друга он может убить!

(Он замахивается мечем над Зиглиндой.)

Две жизни

видишь ты здесь:

возьми их, Нотунг,

жадная сталь!

Обе зараз возьми!

Брунгильда

(в сильнейшем, бурном порыве сочувствия)

Постой! Вельзунг!

Слушай меня!

Пусть живет Зиглинда!

И Зигмунд — с нею живи!

Так быть должно!

Я жребий меняю:

ты, Зигмунд,

жди победы в бою!

(Издалека доносятся звуки рога.)

Слышишь ли зов?

Готовься, герои!

Смело рази,

на меч положись:

он верен тебе,

а Валькирия — верный твой щит! —

Прощай, Зигмунд,

светлый герой!

Не надолго мы расстаемся!

Она удаляется бурным бегом и исчезает вместе с конем в одной из боковых расселин справа. Зигмунд глядит ей вслед радостным и ободренным взором.

На сцене мало-помалу стемнело: тяжелые грозовые тучи нависают над задним планом и постепенно совсем закрывают утесы скал, ущелье и горный хребет.

Картина третья

Зигмунд снова склоняется к Зиглинде, прислушиваясь к ее дыханию.

Зигмунд

В чарах сна

забылась тихо

боль ее души...

Иль Валькирия,

дочь богов,

забвенье навеяла ей? —

Жребий свирепой борьбы

усталую мог испугать...

Крепко спит,

словно жизнь ушла:

бедняжку ласкает