– Позвольте представить вам… – начала Татьяна, глядя на молчаливую фигуру графа, сидевшего по левую руку от нее.
– Мы уже познакомились, – опередил ее Брэм, – когда я первый раз проходил через селение. Мистер Лупеску как раз и посоветовал мне посетить этот впечатляющий образец крепостной архитектуры двенадцатого века.
– Ну что ж, раз все так удачно сложилось, прошу вас занять место на том конце стола, – предложила русская. – Рядом с мисс Стенхоуп.
Брэм приподнял брови в согласной гримасе и кивнул мне, стоически принявшей свое переименование. Увы, иного мне не оставалось: я же не могла бросить на Татьяну свирепый взгляд. Как и сказал Годфри, ей нравилось издеваться над теми, кто оказался в ее власти. К счастью, хотя бы Квентин далеко отсюда и не страдает от ее уколов, а то и кое-чего похуже. И конечно, русская не знает, что Брэм Стокер – друг Ирен. Или все-таки знает?
– Какая редкая удача! – продолжал писатель, расправляя салфетку, точно белый флаг, и садясь за стол. – Ужинать в древнем замке, построенном во времена турок, под несравненную музыку цыган и притом с самой красивой женщиной в Трансильвании, а может быть, и в мире – я пока объехал не все его уголки, – в качестве хозяйки.
Брэм Стокер явно многому научился, умасливая Сару Бернар и других звезд сцены. Его старомодные поклоны и добродушие выглядели совершенно естественными, а лесть сочилась из уст импресарио, как мед из сот.
Милый Брэм! И как мы могли записать его в подозреваемые! Как могла я презирать его за предположительно непорядочное поведение в борделе? Он управлял ситуацией почти столь же убедительно, как Ирен, когда ей выпадал случай. Да и просто видеть знакомое лицо и слышать успокаивающий голос ирландца, соотечественника – казалось, опасность отступила на три шага и сделала реверанс в стиле Миньон.
Татьяна, однако, предпочитала реверансы исключительно в собственный адрес. Она кивнула своему «зверю», и тот обошел стол, наполняя кубки вином. Когда увалень приблизился ко мне, рукав его грубой рубахи скользнул по моей неприкрытой руке. Я инстинктивно дернулась, как ошпаренная, и чудовище, прежде чем налить вина Брэму, оскалилось в отвратительной понимающей ухмылке.
– Благодарю вас, дружище! – воскликнул писатель, все еще играя роль благодушного подслеповатого англичанина.
Как только кубки были наполнены, Татьяна снова взяла на себя инициативу, хотя мы с Годфри, разумеется, и без того не спешили заговорить с Брэмом.
– Я слышала от слуг и цыган, что вы уже неделю обследуете окрестности селения, мистер…
– …Абрахам, – ответил Брэм, ловко заменив фамилию своим полным именем, – Оскар Абрахам. Я нахожу, что пешие прогулки – наилучший способ путешествия. Я обошел б́ольшую часть Англии и Западной Европы и теперь знакомлюсь с чудесами к востоку от Рейна.
– Для чего же?
Брэм принял одновременно самодовольный и скромный вид:
– Я публикую кое-какие заметки. «Размышления о Мидленде» и прочее в таком духе. Как мне кажется, есть спрос на рассуждения вдумчивых путешественников. Должен сказать, сей эпитет как раз подходит ко мне. Вдумчивый путешественник. Мне уже видится ежемесячная колонка в каком-нибудь литературном журнале. Благодарю вас еще раз, мадам, что служите источником моего вдохновения.
Если представить, что существует эталон помпезного и самодовольного писателя, Брэм попал в образ до самого кончика гусиного пера. И как хитро он выбрал личину! Как все злодейки, Татьяна была склонна недооценивать людей, которые превыше прочего ценят благоразумие и хорошие манеры.
Годфри возводил очи к небу, слушая бахвальство Брэма, чтобы укрепить ее мнение о госте как бесполезном идиоте, который без всякого умысла забрел на ужин и которого можно снова отпустить, тем самым поманив пленников столь желанной свободой, недоступной им.
Я взяла пример с Годфри и с тоской уставилась в тарелку, но ничего толком не ела, зато – и в этом состояла лично моя гениальная находка – делала вид, что часто прихлебываю вино. Когда мне представится возможность завязать беседу с моим цыганом, это можно будет списать на действие алкоголя.
– И что же вам удалось узнать занятного об этом тихом уголке Трансильвании? – поинтересовалась Татьяна.
– Что несколько столетий назад он не был таким тихим! Даже сейчас местные жители умолкают при упоминании определенных тем… неких имен и практик.
– Только не говорите мне, что собираете байки о потусторонних силах, мистер Абрахам.
– Вы раскусили меня. У читателя неутолимый аппетит на истории о древнем зле, от Макбета до легенды об Атилле, и в том числе о так называемом Владе Цепеше, который, возможно, когда-то жил в этом замке. Разве не об этом вы мне рассказывали? – обратился Брэм к графу, и тот встрепенулся в своем тяжелом кресле, как бы очнувшись от векового сна.
– Цепеш владел несколькими замками. Здешний мог быть одним из них, – отметил Лупеску. – Но где он жил и где погиб – это не важно. Важно то, что он остановил продвижение турок, хотя никому другому это оказалось не под силу. А свое прозвище – в переводе оно значит «пронзатель» – он получил потому, что имел привычку сажать врагов на кол.
Кажется, мне предстояло узнать о здешних местах несколько больше, чем хотелось бы. К этому моменту тарелки гостей опустели и настало время для «историй». Учитывая, какое общество собралось за столом, я знала, что они будут зловещими. Впрочем, это я еще могла потерпеть. Вот кровавые истории – другое дело…
– Он был христианским королем и героем пятнадцатого века, – продолжал граф по-английски с мягким акцентом.
Не знаю, почему знатный человек в стране, многие столетия находившейся под влиянием Венгрии и Германии, озаботился выучить английский, но это определенно помогло Годфри заключить с ним сделку.
– Он был абсолютно безжалостен к врагам, – добавил граф. – Сейчас мы за столом и в присутствии дам, – тут, как я заметила, он поглядел на меня, а не на Татьяну, – но я вижу, что, будучи простым путешественником, вы глубоко интересуетесь местными легендами, мистер Абрахам, и, по-моему, это замечательно.
– Подобный интерес – часть моей работы театрального импресарио. Прошлой весной участники моей труппы провели несколько недель в Шотландии, чтобы подготовить новую потрясающую постановку «Макбета».
– Я не знаком с этой пьесой.
– Макбет – шотландский дворянин, убивающий короля, чтобы занять его трон, но все кончается плохо. Трагедия, знаете ли.
– Ах, такое часто случалось у нас в Валахии и Трансильвании. Во времена Влада тоже. У него самого было прозвище Дракула, что значит «сын дракона». Брата его похоронили заживо, возможно, поэтому граф Цепеш и отличался такой жестокостью к врагам.
– Американские индейцы тоже бывают весьма безжалостны, даже прибивают пленников копьями к земле, чтобы те помучились подольше, – вставил Брэм.
– У индейцев, мистер Абрахам, не было такого богатого воображения, как у Влада Цепеша. Он насаживал врагов на кол вертикально, и втыкал палки в землю, так что в течение нескольких часов или даже дней умирал целый лес страдающих душ. Однажды он казнил тридцать тысяч венгерских бояр, которые саботировали его приказы, и расставил колья по окружности вдоль городской черты. Когда пришли турки и увидели, что он сделал с врагами из собственного народа, они бежали от него, как от демона.
После такой лекции за столом воцарилась тишина, когда присутствующие либо пытались вообразить подробности ужасной казни, либо, как я, старались ни в коем случае не воображать их.
– Но не только врагов он сажал на кол, – продолжал граф. – Он не переносил девушек, потерявших девственность до брака, неверных жен и вдов, не сохранявших целомудрие. Им Дракула вырезал женские органы, после чего казнил.
Мы с Годфри обменялись взглядами. У него на лице читалась тревога за меня, вынужденную выслушивать жуткие подробности, а я пыталась напомнить ему, что демон пятнадцатого века мало отличался от нынешнего демона, совершающего убийства по всей Европе. Может быть, у обоих сходные мотивы?