– Прекрасный способ отлынивать от работы! – раздался глубокий ровный голос Оливии позади Джорди и Майкла.

Микки притаптывал землю вокруг только что посаженной роскошной хосты. Джорди наблюдала за ним в обнимку со своей туей, говоря что-то об азалиях и петуньях.

Оба вздрогнули и повернулись к ней. Оба робко и обрадовано произнесли:

– Доброе утро…

– Мы не отлыниваем, – серьезно сказал Майкл.

– Ты нет, – согласилась Оливия, ласково глядя на него.

Затем она перевела взгляд на Джорди, и он, ее взгляд, не потерял своего тепла.

Девушка несколько раз непонимающе хлопнула ресницами, потом воскликнула:

– Ах, это!

И посмотрела на свою тую.

– Да это, – сказала Оливия, продолжая смотреть на нее.

Глаза Джорди сейчас были широко раскрыты от удивления. В попытке осознать происходящее. Молодая женщина смотрела на нее сдержанно, но в спокойном взгляде ее Джорди отчетливо улавливала радость от встречи, а в голосе девушке слышались игривые нотки. Оливия была облачена с утра в свободные шелковые брюки и блузку, в один из своих обыкновенных нарядов. То есть, конечно, необыкновенных, потому что они всегда подчеркивали не только изящество ее фигуры, но и ее независимый нрав, скрытый под маской сдержанности, ее внутреннее благородство, обезоруживающую женственность, идеальный вкус, и еще много чего. В общем, ее наряды сводили Джорди с ума, как будто мало было этих внимательных и нежных глаз, этих золотистых шелковистых волос, этой мягкой королевской улыбки.

Джорди была растеряна. То есть она была счастлива, рада, успокоена и так далее. И вместе с тем растеряна. Она стояла сейчас рядом с Оливией, видела любовь в ее глазах, и не знала, что ей делать. Не могла даже протянуть руку к той и быть уверенной, что этот жест не испугает ее. Не вызовет отчуждение на дорогом лице.

Джорди, возможно, впервые в жизни, не знала, что делать. Она знала, как завоевывать сердца, как рождать в них любовь, но что делать со страхом и предубеждением в этом сердце, она не знала. Оставалось только ждать, а ждать, как известно, никто не любит.

И все же Джорди была счастлива. Очень счастлива. Солнце ласкало ее, Оливию и Майкла, застывших напротив друг друга, купалось в почти законченном бассейне, играя светом на его ярких голубых плитках, грело снующих туда-сюда рабочих, и не забывало даже про тую в ее руках, которую девушка по-прежнему прижимала к себе. Разве этого мало для счастья?

По самому окончанию тихого часа Микки негромко, но нетерпеливо стучался в комнату к девушке.

– Что стряслось? – шепотом спросила она его, выскакивая в коридор на одной ноге и одновременно натягивая сандалию на другую ногу.

– Смотри! – возбужденно воскликнул Микки, протягивая ей достаточно потрепанного вида скейтборд.

– Ох ты! – воскликнула Джорди по-прежнему шепотом, с восхищением принимая доску из рук мальчика. – Где ты достал его?

– Роберт дал мне его только что. Сказал, что недавно разбирал в гараже вещи, и нашел старый скейт, который он сам делал для своего сына. Теперь он поставил на него новые силиконовые колеса, и мы с тобой можем кататься, – рассказал Микки, кидая настороженные взгляды в оба конца пустого коридора.

– Ты уже попробовал? – спросила Джорди.

– Я не умею, – улыбнулся Микки. – Научишь меня?

Джорди посмотрела на мальчика. Видя надежду в его взгляде, она кивнула и уверенно произнесла:

– Конечно. Силиконовые, говоришь? Сейчас проверим.

Она положила скейтборд на пол, встала на него одной ногой:

– Лови меня, если что!

Тихонько оттолкнулась и поехала. Майкл побежал за ней. Не издавая ни звука, только перекидываясь время от времени веселыми, искрящимися от восторга взглядами, они проехали несколько дверей в комнаты, двери в оба главных кабинета – Оливии и Эрики, следующие комнаты, и уперлись в конец коридора. За последней дверью послышались звуки. Старички просыпались.

Перебравшись на улицу, Джорди предложила скейт Майклу. Но тот отказался, качая головой:

– Я еще не совсем понял, как ты это делаешь.

И вот они катались на улице: Джорди, Микки и присоединившийся к ним Бали.

Потихоньку старички высыпали на улицу, погреться на послеобеденном солнце после тихого часа.

Когда Джорди в очередной раз проносилась мимо главного входа, профессор Боссонг, до этого лишь с интересом наблюдающий за троицей, восседая на лавочке, вдруг воскликнул:

– Как же тихо!

Джорди тут же остановилась.

– Невероятно бесшумный! Вот где незаменим силикон! – поддержала она пожилого господина.

Профессор, чья строгая прямая спина всегда являлась предметом восхищения всех женщин пансионата, едва заметно сгорбился, с любовью глядя на скейтборд, поджал тонкие высохшие губы и ничего не сказал.

– Хотите прокатиться? – спросила Джорди.

Он тут же поднял на девушку живые глаза с хитрым, веселым прищуром, подумал пару секунд, и кивнул:

– Хочу.

– Сидите здесь, я сейчас вернусь! – сказала Джорди и стремглав бросилась на ресепшн.

Через сорок минут Эрика стояла на крыльце и сурово вглядывалась в небольшую толпу, собравшуюся возле ближайшей к крыльцу скамьи.

– Кто-нибудь видел Энди? – спрашивала она у возбужденно гудевших старичков.

Но прежде, чем ей успели ответить, из-за угла здания показалась довольно странного вида человеческая конструкция: стоя обеими ногами на скейтборде, поддерживаемый под руки с одной стороны Джорди, с другой стороны искомым ею медбратом, по дорожке по направлению к Эрике неспешно катился господин Майер. Выглядел он, как самолет, который предпочел взлету спокойную прогулку по взлетной полосе.

– Вот ты где, – довольно сердитым тоном произнесла женщина, когда конструкция поравнялась с нею. – Я уже на четвертый звонок, пришедший с ресепшена, отвечаю.

Процессия остановилась. Энди неуверенно смотрел на свою начальницу. Толпа старичков заволновалась. Повнимательнее вглядевшись в нее, Эрика поняла, что это была очередь, а не просто стихийное скопление людей. Очередь, видимо, на катание, которое, учитывая возраст участников, вполне можно было назвать экстремальным. При всем при этом в очереди даже было две женщины.

Эрика глубоко вздохнула и покачала головой, потом спросила:

– Вы крепко их держите?

– Крепко, – ответила Джорди, выжидающе глядя на нее.

Она была готова свернуть мероприятие по первой же команде пожилой женщины. Но команды не последовало.

– Ну хорошо. Я за Барбарой, – только и сказала Эрика и ушла обратно, продолжая так же скептически покачивать головой.

Глава 35. Настольные игры и не только.

Вечером после ужина Оливия шла по коридору, и он казался ей пустым. Самые стойкие из старичков все еще гуляли на улице, но многие уже разошлись по своим комнатам и готовились ко сну. Ни Джорди, ни Майкла из окна своего кабинета она не увидела перед тем, как покинуть его. И вопрос об их местонахождении невольно занимал собою все ее мысли.

Она решила заглянуть к Эрике. Та последнее время лучше нее знала, где пропадают эти двое. Тихонько постучав, она приоткрыла дверь в кабинет своего заместителя. И поняла, что ее поиски закончены.

– Вот вы где! – одними губами произнесла она, входя.

Майкл сидел напротив Эрики за ее столом, хмурясь на лежащую перед ним доску с шашками. Судя по соотношению его белых шашек к черным Эрики, его ждал неминуемый проигрыш. Пожилая женщина с довольным выражением лица наблюдала за его сосредоточенными размышлениями, ожидая следующего хода Микки, который, как она была уверена (и это можно было прочитать во всей ее расслабленной позе откинутого на спинку кресла тела), не несет в себе никакой угрозы.

Джорди же дремала на небольшом диванчике для посетителей, вытянув стройные ноги через подлокотник. На ее груди покоилась раскрытая книга.

– Кто бы мог подумать, что туи столь утомительны, – негромко произнесла Оливия и увидела, как губы Джорди расплылись в нежной, радостной улыбке.

Женщина подумала, что та проснулась, но в остальном Джорди продолжала лежать неподвижно. Оливия бросила Эрике вопросительный взгляд, и та кивнула в ответ, как бы говоря «да-да».