Изменить стиль страницы

— Нет.

— Вы все так считаете! Вы весь день так считали, старались не смотреть на меня, когда говорили об опознании оружия, а теперь уже знаете, что я сам взял револьвер на время вчера вечером…

— Я велел увести его отсюда! — рявкнул Бриссенден.

Инспектор Дэймон покачал головой и тихо сказал:

— Не надо, пускай говорит.

— Я настаиваю… — попробовал вмешаться Фуллер.

— Прошу занести в протокол отказ от дачи показаний! — перебил Дервин. — Я собираюсь допросить его, и, если по совету адвоката он откажется отвечать на вопросы, это его право. Его уже допрашивали прежде, и он ничего не сказал о револьвере. Я также хочу допросить миссис Пембертон. Насколько я понял, Фокс сообщил ей о том, что револьвер, из которого стреляли в ее отца, является его собственностью. Значит, ей было известно, что брат ее взял на время один из принадлежащих Фоксу револьверов, но она скрыла этот факт.

Дервин посмотрел в сторону, увидел, что стенографист устроился в кресле со своим блокнотом и вновь обратился к Джеффри.

— Мистер Торп, — требовательно спросил он, — что вы сделали с револьвером, который одолжили в доме у Фокса, когда приехали вчера вечером сюда?

— Не отвечайте! — скомандовал Фуллер.

Джеффри открыл рот, потом опять закрыл и посмотрел на адвоката.

— Вы желаете мне добра, мистер Фуллер, — признал он. — Не думаю, что вы выбрали подходящее время и место для того, чтобы обвинить меня в пренебрежительном отношении к влиянию отца, но у вас есть свои сыновья, поэтому займитесь лучше ими. — Он перевел взгляд на Дервина: — Охотно допускаю, что и у вас самые добрые намерения, ведь вы окружной прокурор. — Он повернулся к Бриссендену: — А вы просто брыкливый осел, и, если я выйду живым из этой заварухи, я постараюсь встретиться с вами в неофициальной обстановке и начистить вам физиономию! А теперь, если вы все перестанете вопить, я расскажу вам про револьвер.

— Джеффри, я тебе запрещаю…

— Отстаньте! Если правда не поможет, то и черт с ним со всем. Когда я вернулся домой вчера вечером и ушел в свою комнату… А, Фокс, рад, что вы пришли как раз вовремя, ведь это все-таки ваш револьвер… Как вице-президент?

— Его немного задержат, — улыбнулся ему Фокс. — Я тоже рад, что пришел вовремя и услышу ваш рассказ.

— Так вот. Когда я вернулся вчера вечером домой и прошел к себе в комнату, то достал револьвер из кармана и положил на прикроватный столик. Одеваясь сегодня утром, я снова положил его в карман. Он там и был, когда приехали мисс Грант с дядей, где-то часов в девять утра. Я хотел поговорить с мисс Грант, но она отказалась со мной разговаривать. Я рассердился, но не на нее, а на себя, подумал, что веду себя как полоумный и что лучше мне куда-нибудь уехать, пока она здесь.

Он посмотрел на Бриссендена.

— В машине случилось нечто необъяснимое, но про это я вам рассказывать не буду, потому что вас это не касается. Проехав несколько миль по дороге, я чуть не врезался в грузовик и понял, что в таком состоянии я просто опасен за рулем, и повернул назад, но действительной причиной возвращения было другое… Я знал, что мисс Грант здесь, и не мог больше оставаться вдали от нее. — Он взглянул на Нэнси. — Прошу прощения за то, что так часто произношу ваше имя, но раз уж мне приходится все рассказывать… ничего не поделаешь… Когда я садился в машину, револьвер в кармане мне мешал, я вынул его и положил на сиденье. И вообще я чувствовал себя с ним глупо среди бела дня, а кроме того… — Он замолчал. — Ладно, и это тоже можно сказать… Я знал, что мисс Грант и ее дядя видели револьвер у меня в кармане, поскольку слышал, как он обратил на это ее внимание. Конечно, теперь их тоже спросят, почему они не сообщили, что я носил при себе оружие, но в тюрьму за это не посадят. От того, что они видели этот револьвер у меня в кармане, я чувствовал себя еще глупее. В общем, когда я сюда вернулся и вышел из машины, про револьвер и не вспомнил.

Я даже не посмотрел на сиденье, потому что голова моя была занята совсем другими мыслями. Но он, должно быть, оставался там, потому что я положил его туда, когда уезжал. Там я его и видел в последний раз, насколько помню. И с тех пор он не попадался мне на глаза.

Когда Джеффри умолк, Фуллер налетел на Нэнси, словно коршун на цыпленка.

— Мисс Грант, вы видели оружие в кармане Джеффри до того, как он расстался с вами и поехал на машине?

— Да, — ответила она твердо и отчетливо. — Я видела его всего одну или две минуты, когда мы только приехали сюда.

— И вы тоже, мистер Грант?

— Да.

— Видели вы револьвер у него в кармане или как-то иначе?.. Видели вы у него оружие, когда он вернулся после поездки?

— Нет. Я вообще не знал, что он куда-то уезжал. Но когда он появился после некоторого отсутствия, часов в десять утра, я не видел у него револьвера. Ни тогда, ни после.

— А вы, мисс Грант?

— Нет, не видела.

Глаза адвоката обежали ту половину комнаты, где столпились гости.

— Видел ли кто-нибудь из вас револьвер у Джеффри Торпа сегодня после десяти часов утра?

Он выпалил свой вопрос, возвысив голос, несмотря на попытки Дервина прервать его, и, хотя прокурор все же помешал ему получить ответы, Фуллер явно остался доволен выражением лиц, ибо он повернулся к прокурору и предложил:

— Теперь вы можете спрашивать его о чем угодно.

— Спасибо, — язвительно поблагодарил Дервин. Он поглядел на стенографиста. — Вы отметили, что вопросы мистеру Гранту и его племяннице задавал мистер Фуллер?

— Да, сэр.

— И я не делал никакой попытки его прервать?

— Да, сэр.

Дервин остановился напротив Джеффри. Смотрел он довольно мрачно и решительно.

— Мистер Торп, — резко сказал он, — здесь присутствует ваш официальный защитник. Вы можете принять любой совет, какой бы он вам ни дал. Со своей стороны должен вас предупредить, что, имея в своем распоряжении такие улики и ваше собственное признание, можно было бы предъявить вам обвинение в убийстве первой степени, но в данный момент я такого обвинения вам не предъявляю. Я не стану торопиться, но я намерен…

— Не читайте ему нотаций, — прорычал Фуллер. — И не угрожайте. Не запугивайте его. Хотите допросить, так допрашивайте.

Пропустив слова адвоката мимо ушей и не сводя глаз с Джеффри, Дервин закончил:

— Я намерен проследить за тем, чтобы виновный был наказан. Вы утверждаете, что оставили оружие… оружие, которое впоследствии было использовано для совершения убийства…

— Он этого не утверждал, — возразил Фуллер. — Он не говорил, что это было орудие убийства.

— Хорошо. Вы утверждаете, что оставили револьвер, который взяли на время у Текумсе Фокса, на сиденье своей машины, когда вернулись сюда около десяти утра.

Так?

— Совершенно верно, — ответил Джеффри.

— И с тех пор вы его не видели?

— Верно.

— И не видели, что он лежал на полу в библиотеке в нескольких футах от тела вашего отца?

— Нет. Я не видел ни револьвера, ни чего-то еще.

Я смотрел на отца.

— Вы вообще не заметили револьвер?

— Нет. — Джеффри нахмурился, встретив мрачный взгляд окружного прокурора. — Нужно быть глупее, чем я есть, чтобы совершить из этого оружия убийство и затем оставить его там. Ведь я понимал, что по револьверу легко вычислить меня.

— Вы могли оставить его, потому что у вас было мало времени. Значит, вы хотите сказать, что убийца взял револьвер с сиденья вашей машины?

— Я ничего не хочу сказать. Я просто сообщаю, где оставил револьвер.

— И с десяти утра вы не подходили к своей машине?

— Подходил. Я вернулся к машине днем, около четырех часов, чтобы посмотреть, лежит там револьвер или нет.

— Вернулись после того, как полковник Бриссенден закончил разговор с вами?

— Да.

— Вы ведь ни словом не упомянули полковнику Бриссендену об этом револьвере. Так?

— Так.

— Не говорили, что позаимствовали его на время, что он был при вас утром и что потом вы оставили его на сиденье машины?