Изменить стиль страницы

При этом она игриво, со значением посмотрела на Мануэля, давая ему понять, что в ее вкусе такие мужчины, как он.

— Куда же все-таки запропастился Браулио?.. — спросил вдруг привратник.

— Черт подери! Верно... — удивился дон Лотарио. — Пойду взгляну.

— Вот был бы номер, если бы он тоже исчез! — засмеялась Гортензия.

— Идите сюда скорее! — позвал их доя Лотарио, появляясь в дверях. — Вы только посмотрите на этого типа!

На кровати доктора, широко раскинувшись и надвинув на глаза берет, крепко спал Браулио, храпя на все лады.

— Хорош, нечего сказать! — воскликнул Плиний. — Ну да ладно, пусть поспит, пока мы разговариваем.

Они стояли в коридоре рядом со спальней.

Плиний снова принялся расспрашивать Гортензию, но уже не с таким рвением.

— А прежде дон Антонио никогда не исчезал? Может быть, не так надолго?

— Что вы, Мануэль! Если он куда-нибудь уезжал, даже ненадолго, то тщательно готовился к отъезду. И всегда точно называл мне день своего возвращения.

— Блас, кто-нибудь засиживался у него до поздней ночи?

— По-моему, нет, Мануэль. Правда, я всегда засыпаю в десять вечера, но, мне кажется, такого не бывало.

— Я тоже никогда не замечала каких-либо следов вечеринок, — добавила Гортензия.

— Ну что ж, завтра утром обязательно постарайтесь выкроить свободную минутку и зайти в жандармерию, чтобы сообщить о случившемся. А о нашем с вами разговоре никому ни слова... Впрочем, если у вас вдруг появится желание еще раз повидать меня или рассказать что-нибудь новенькое... это уж ваше дело.

— Ясно, Мануэль, будьте покойны, — ответил Блас, подмигивая.

Плиний взглянул на сонную Гортензию. В глазах ее уже не было испуга, и натянутая улыбка исчезла с ее губ. Гортензия казалась совершенно отрешенной.

— Ты слышишь меня, Гортензия?

— Да, сеньор, обещаю вам.

С величайшим трудом растолкали они спящего Браулио. Несколько секунд философ озирался по сторонам, не понимая, где он находится.

— Пора, маэстро, уже светает, — сказал ему Плиний.

— Знаешь, Мануэль, — устало произнес он, — баранья голова окончательно доконала меня.

— Проклятая баранья голова! Она заняла в твоем брюхе слишком много места. А ну-ка, вставай!

 

Сначала они завезли домой Гортензию, потом — Браулио. Подъехав к дому Плиния, дон Лотарио задал ему обычный в таких случаях вопрос:

— Что скажешь насчет всего этого?

— Не знаю даже, с какой стороны подступиться.

— Не виляй, Мануэль. У тебя наверняка уже есть какие-нибудь соображения.

— Уверяю вас, дон Лотарио, ничего подобного... Я не вижу ни малейшей зацепки. Хорошо бы поговорить с нотариусом, возможно, беседа с ним что-нибудь прояснит.

— Я это устрою.

— И будет лучше, если он примет нас у себя дома.

— Хорошо. Я позвоню тебе завтра по телефону.

— Да, пожалуйста, дон Лотарио, потому что утром я вряд ли приду пить кофе в кондитерскую Росио. Ба, сколько уже времени!

— Спокойной ночи, Мануэль. До завтра.

 

Несмотря на свою привычку рано вставать, Плиний проспал в то утро до десяти часов. Жена и дочь, занятые приготовлениями к свадьбе, тоже забыли разбудить его.

Когда Мануэль вышел из ванной комнаты, аккуратно причесанный, уже в мундире, правда не выглаженном после вчерашней ночи, никто не подал ему кофе.

— Ты еще здесь? — искренне удивилась жена.

— Бедненький папочка! Мы тебя совсем забросили! — воскликнула дочь, неся в руках ворох одежды.

— Подожди минутку, Мануэль, я мигом сварю кофе, — сказала Грегория.

— И дай мне несколько пончиков, сегодня я не успею зайти в кондитерскую Росио.

Сквозь распахнутые настежь двери комнат виднелись чемоданы, пакеты, горы одежды и белья.

Особенно суетилась и хлопотала жена.

«Матери выходят замуж столько раз, сколько выдают замуж своих дочерей, — подумал Мануэль. — И готовятся к свадьбе, к переезду на новую квартиру, к первой брачной ночи так, будто это выдают замуж их самих. Отцы болезненно переживают замужество своих дочерей, а матери заново переживают то, что испытали в молодости».

Едва Грегория поставила кофе на плиту, кто-то позвонил с улицы. Забыв обо всем на свете, она опрометью выскочила из кухни открывать входные двери. Явились соседки со свадебными подарками, изнывая от нетерпения посмотреть на беспорядок, царивший в доме, и на взволнованную перед свадьбой невесту. Они вошли в дом, выставляя напоказ свои подарки, и, бросив косой взгляд на Мануэля, поздоровались. Тотчас же примчалась Альфонса. Принесенные подарки разложили на столе, и о Мануэле снова забыли.

Кофе яростно урчал на газовой плите. Мануэль выключил газ, налил кофе в чашку и, не найдя сахарницы, достал кусочек сахара из кармана. Размешал его чайной ложкой и, с наслаждением причмокивая, начал пить.

Затем, стоя у кухонного окна, закурил первую утреннюю сигарету и с удовольствием затянулся дымом после долгих ночных часов, проведенных без курения.

Проходя мимо спальни дочери, он увидел там стопки новых простынь и невольно подумал: «Возможно, на них зародится мой первый внук...»

— До свидания, голубушки!

— Ой, папочка, мы так и не дали тебе кофе! Совсем из головы вон!

— Это я виновата. Забыла, что поставила кофе на плиту, когда пошла открывать двери.

— Не беспокойтесь, я уже попил. Занимайтесь своими делами.

— Прости, отец. — И Альфонса, занятая мыслями о предстоящей свадьбе, чмокнула несколько раз его в щеку.

Мануэль шел своей обычной дорогой. Сменяя друг друга, перед его мысленным взором проносились картины, которые он видел только что дома, и те, которые видел прошлым вечером и ночью в доме Браулио и дона Антонио.

Давно уже Мануэль не засыпал и не просыпался так поздно. В этот час знакомая улица выглядела иначе в ярком солнечном освещении, а на пути ему встречались совсем другие люди.

Капрал Малеса встретил Плиния в дверях кабинета муниципальной гвардии Томельосо с ехидной усмешкой.

— Я в вашем распоряжении, начальник. Видно, сладко вам спалось сегодня.

Кабинет был пуст, а стол чист от бумаг.

— Какие новости? — спросил Плиний, прикидываясь равнодушным.

— Никаких, начальник. Вот только привратник Блас и приходящая домработница дона Антонио отправились сегодня с утра пораньше в жандармерию. Должно быть, сообщить о происшествии... Впрочем, есть одна новость, довольно приятная для вас и для всей муниципальной гвардии Томельосо.

Вскинув голову, комиссар вопросительно посмотрел на капрала.

— Судя по словам полицейских агентов, сеньор начальник, несколько врачей в компании своих приятелей в баре «Альгамбра» выражали недовольство тем, что вам запретили заниматься расследованием уголовных дел и, в частности, делом дона Антонио. Вроде бы даже они собираются пойти к алькальду и потребовать от него объяснений.

— А что еще говорят?

— Что никто лучше вас не проведет этого расследования. Потому что заниматься расследованием любого дела в Томельосо для вас, а стало быть, и для нас не означает отбывать трудовую повинность, как для жандармерии и тайной сыскной полиции, а значит выполнять почетную миссию во имя блага нашего городка и притом совершенно бескорыстно... Если врачи действительно, как говорят, отправятся к алькальду, я ему не завидую. Хорошенькое утро у него будет!

— А при чем тут алькальд?

— При том, что только он один может заступиться за вас перед губернатором.

— При порядках, существующих в нашей стране, если алькальд вздумает перечить губернатору, ему живо дадут от ворот поворот, едва он начнет кукарекать. Все образуется само собой, вот увидишь.

Двери кабинета с шумом распахнулись, и на пороге появился ликующий дон Лотарио.

— Мануэль, весь город бурлит! Жители ратуют за нас! Врачи хотят идти к алькальду и требовать, чтобы он поручил тебе заняться поисками дона Антонио... А если он не разрешит — отправиться в Сьюдад-Реаль к самому губернатору.

— Территориально расследования такого рода не входят в мою юрисдикцию. Они все равно ничего не добьются.