Тридцать долларов, лежавшие в боковом кармане моей куртки, исчезли. Остальные деньги, которые я засунул под рубашку, были в целости и сохранности. Что ж, привычки, которые вырабатывает бродячая жизнь, иногда тоже бывают полезны.

Ощупывая свою многострадальную голову, я размышлял о том, какой острый и наметанный глаз должен быть у местной шпаны. Засечь бабки у такого занюханного субъекта, как я, мог только профессионал.

После того, как объявили посадку, я занял свое место, принял две пилюли, которые дал мне доктор, и проспал до самого приземления в Финиксе.

Там было довольно жарко. Я взял такси до города. В кафе на автобусной станции я заказал себе тарелку чили, а потом в телефонной книге нашел адрес местного отдела здравоохранения.

За конторкой я увидел загорелую, очень симпатичную девушку в мексиканской блузке с короткими рукавами. Она мило поздоровалась и, окинув меня взглядом, поинтересовалась целью моего визита.

— Хочу найти одного врача, — объяснил я.

— Вы не похожи на больного, — улыбнулась она.

— Мою болезнь, детка, ни один доктор не вылечит.

Она слегка покраснела.

— Мне нужен доктор по имени Томас Хойт. Он переехал сюда несколько лет назад.

— Хойт, — она задумчиво поднесла палец ко рту, — кажется, я знаю, кого вы имеете в виду. Подождите пожалуйста.

Это не заняло много времени. Вскоре она вернулась с двумя карточками, на которых было что-то написано.

Девушка взглянула на меня и поинтересовалась:

— Это ваш друг?

— Нет.

Она, как мне показалось, облегченно вздохнула.

— Дело в том, что доктор Хойт умер. Это случилось несколько лет тому назад.

— Что же произошло?

— Не знаю, но он умер. Второго октября 1955 года.

У меня внутри все похолодело и будто опустилось.

— Вы в этом уверены? А может быть, в вашем городе было два доктора с этой фамилией?

Она покачала головой.

— Нет, это исключено.

Выйдя на улицу, я взял такси и попросил отвезти меня в редакцию местной газеты.

* * *

Все люди в Финиксе были на редкость любезны, улыбчивы и доброжелательны. Молодой человек, к которому я обратился с просьбой просмотреть старые подшивки газет, быстро принес мне то, что я просил. Я устроился за столом, разложил подшивку и буквально в считанные минуты нашел интересовавшее меня сообщение. Случай был довольно тривиальный. Хойт и его приятель Лео Грант возвращались на автомобиле из охотничьей экспедиции в горах. Их джип не вписался в крутой вираж и рухнул вниз с горного серпантина. Разбитый автомобиль и два трупа были обнаружены лишь несколько дней спустя.

Я дошел до самой интересной части сообщений, когда рядом со мной присел высокий мужчина в спортивной рубашке с короткими рукавами.

— Привет, — поздоровался он.

Я вежливо ответил.

— Меня зовут Стэк, Джо Стэк, — сообщил он. — Веду в этой газете криминальную хронику.

— Очень приятно.

— Не можете ли вы мне сказать, что вы нашли здесь такого интересного? — он ткнул в газету большим пальцем.

Я сразу понял, что он имеет ввиду.

— А что, кто-нибудь еще интересовался этим номером?

Он кивнул. Лицо его сохраняло невозмутимое выражение.

Я решил, что лучше с этим парнем говорить начистоту.

— Меня зовут Фил Рокка. Возможно, вы слышали обо мне. Восемь лет назад мне здорово не повезло, и вот теперь я хочу вновь встать на ноги.

Он нахмурил брови.

— Рокка, — задумчиво повторил он, — Рокка... Ну конечно, я помню этот процесс. Я был тогда в Бостоне в командировке от газеты. Черт возьми, ну еще бы, я отлично помню все. А что вас привело сюда?

— Мое дело было сфабриковано, приятель. И я приехал сюда, чтобы доказать это. Быть может, это и глупо, но мне хотелось бы вернуться в журналистику, а добиться этого я смогу, лишь доказав, что был осужден по ложному обвинению. К моему делу был причастен Носорог. Я узнал, что он располагал очень важными документами, с помощью которых держал в узде весьма влиятельных лиц. Им было невыгодно, чтобы я раскопал это дело. После смерти Мэссли документы исчезли. Судя по всему, Носорог их где-то спрятал. Эти бумаги я и хотел бы раздобыть.

Я сообщил ему еще кое-что, но не слишком много. Ведь если этой истории и суждено было стать достоянием гласности, то рассказ о ней должен был выйти именно из-под моего пера или, по крайней мере, принести мне какие-то ощутимые выгоды. Тем не менее я приоткрыл Джо Стэку достаточно, чтобы глаза у него загорелись при мысли о том, что из всего этого может получиться.

Закончив рассказ, я спросил:

— Так кто же еще интересовался этой газетой?

— Один парень из местных. В городе он не так давно, и за ним пока ничего не числится. Однако краем уха я слышал, что он представляет интересы крупных гангстерских боссов и с западного, и с восточного побережья. Неизвестно, что у них на уме, но они определенно собираются вскоре что-то предпринять. После того, как второй человек попросил один и тот же номер газеты, Кэрри, наш сотрудник, позвонил мне сверху. Так в чем же дело?

— Хойт был личным врачом Носорога.

— Да, насколько я помню. У него были связи с гангстерскими организациями на восточном побережье. Но в нашем городе у него врачебной практики не было.

Тут я показал ему заинтересовавшую меня часть газетного сообщения:

— В заметке сказано, что в той же катастрофе погиб хорошо известный в вашем городе владелец похоронного бюро.

Стэк придвинул к себе газету поближе и быстро пробежал глазами заметку.

— Да, я немного знал его. Довольно молчаливый субъект. Открыл свое дело у нас в городе после войны. Так чем он вас заинтересовал?

— Можно узнать, кто бальзамировал тело Носорога?

Глаза его широко раскрылись, потом он кивнул, встал и направился к телефону, стоявшему на одном из столов. Через несколько минут он вернулся и снова уселся рядом со мной.

— Бальзамировал тело он, Лео Грант. Итак, врач Носорога и владелец похоронного бюро погибли водной автокатастрофе.

— Подозрительно?

Он пожал плечами.

— В общем-то, нет. Ведь оба они работали, если можно так сказать, в смежных областях. У них был один и тот же клиент. Вполне допустимо, что они были приятелями.

— Можно это выяснить?

— Думаю, да. Я допытаюсь. А что это дает?

— Давайте сделаем так. Вы узнаете то, о чем я вас попросил, а потом я отвечу на все ваши вопросы. Идет?

Из кармана пиджака он достал свою визитную карточку и протянул ее мне.

— Вы можете найти меня по одному из этих трех телефонов. Да, кстати, где вы остановились?

— Пока еще нигде, но постараюсь найти себе какую-нибудь дыру.

— Тогда посоветую вам остановиться в мотеле «Блю Скай». Его хозяин, Хэрри Коулмэн, мой приятель. Он не запросит с вас лишнего. Вы за рулем?

— Нет.

Он взял у меня свою визитку, что-то нацарапал на ней и снова отдал мне.

— Покажите ее в гараже «Мермак». Думаю, они дадут вам машину напрокат за умеренную плату.

— Благодарю.

Как и предполагал Джо, с машиной никаких проблем не возникло. Я выбрал себе «Форд» позапрошлого года выпуска, заплатил за три дня вперед, выяснил, как добраться до мотеля «Блю Скай» и отправился к Хэрри Коулмэну.

* * *

Хэрри оказался крупным добродушным загорелым мужчиной. Он поселил меня в небольшом двухэтажном коттедже, расположенном в глубине территории, принес мне газету, банку охлажденного пива и лед.

Насчет того, стоит ли мне пить пиво, я сильно сомневался. Еще неделю назад несколько глотков алкоголя могли бы стать началом запоя. Правда, теперь все обстояло иначе, да и все равно мне не мешало бы проверить себя на выдержку.

«Испытание», надо сказать, прошло нормально. Вкус у пива был приятный. Оно утолило жажду, но больше пить мне не хотелось. Я взглянул в зеркало и подмигнул своему отражению. Потом улегся в постель и вскоре уснул.

Проснувшись, я позвонил портье и узнал, что уже половина восьмого вечера и я проспал добрую часть дня.