Изменить стиль страницы

Mama and her husband, whom I called Papa with a long last ‘a’, were from different parts of Holland, she from Amsterdam and he from a large estate near Enschede, close to the German border. She had been an actress and had the poignant features all her long life of a sort of bespectacled Ava Gardner. He was tall, blond, handsome, beautifully dressed, very quiet and subdued, by the time I knew him at all well, by Parkinson’s disease. This meant that Mama had to undertake not only the feminine side of English country life but, increasingly, the running of the farm and the decision-taking, all of it. Her care of her husband disguised itself as nagging. In fact she was keeping him alive by making him stay as fit as he could by not giving in and letting her do everything. She forced him to feed himself, to do his buttons, to walk tall. Yet again she was evidencing imaginative, maternal, love, in this case to her unmanned and, possibly, previously dominant husband.

Every summer until I ran away Mama drove Papa, Nicola and me to one of the seaports for the Hook of Holland or for Rotterdam. She managed everything, from teaching me how to pack a suitcase, to the passports, the seasickness and carsickness, my heavy resistance to Nicola, Nicola’s distaste for me, the maps, the driving, the shopping, the cooking. She even got me to play cards.

I had long been afraid of card games. At some point in my life before Christine, I had met playing cards; I put about the untruth that my religion forbade me to play with them. I was simply bored by them and very likely too innumerate and idle to take an interest.

The first part of our Dutch summers was always spent at the Jannink seaside holiday house, Duinroosje, which means Little Dune-rose. The dune rose is what we know as Rosa rugosa, whose tomatoey hips make excellent jelly and whose pips make good itching powder. Papa was one of seven children and there were many pretty little blonde cousins. Naturally Nicola spoke Dutch to her cousins. Naturally, too, my Dutch took a while to get off the ground. There was the additional problem of my height. Nowadays Dutch people are often tall but it did not seem to be the case then and once or twice there was real trouble when I was queuing, after our early morning swim in the sea, for our daily buns or kadetjes, because people thought I was German. On our kadetjes we had little seeds of anise in sugar, called muisjes, that is, little mice. They were pink and white and blue. When an heir to the House of Orange was born, Mama said, all the muisjes in Holland were orange. There was chocolate hail for breakfast too, chocolade hagelslaag. The softness of the Dutch language is delightful and my step-grandparents’ English was winningly softened by their Dutch accents, so they said ‘of’ for ‘or’ and ‘v’ for ‘w’. It is a language I have long ceased to resent, though for some summers I felt it shut me out, till I got the ear for it. Italy had come more easily to me, but Holland is quite deep in me by now.

Mama managed the business of feeding me while controlling my fatness with the kind of commonsensical grace she brought to every aspect of managing me. Dutch food is delicious and highly calorific, featuring much bread and butter, plenty of red meat, pancakes the size of sunhats, snacks between meals, these snacks baffled under drifts of icing sugar or slathered with mayonnaise and washed down with bottles of stuff the milkman delivered called Chocomel, which is just chocolate milk. Mama wilily discovered that what I like best in the way of food is herrings and fresh fruit and that I loved to swim in the sea; and so she too helped reduce in dimension this seal-like child that had been washed up on her family’s shore.

It was at Duinroosje, where we lay having a rest, as we had to every afternoon, in the yellow-painted metal-tubing bunks, that Nicola told me that she came from a different, more elevated, social class than I did. She explained this in terms of the size of her parents’ garden and the amount of land lying thereabouts. I looked at the metal rungs of the yellow ladder that led down from my top bunk to hers below. I’d never really seen class in terms of stiff rungs or layers, but of continual change and adaptation, as something rather diverting, like picking up shells on a beach, knowing that each one was different, identifying how so, but not saying which was more or bigger or better, or, indeed, less, smaller or worse.

Soon enough, love distracted from class. We were at the next house on the summer progress through Holland, Springendaal. Set in a pine forest close to the German border, this was a gingerbread playhouse for plutocrats built in delicious brown wood and curtained nattily in red and white. This was the house where I learned to put off going to the lavatory for as long as two weeks. It is a trick that is unprofitable; you might say it backfires. But I was scared to go into the woods and crouch and dig and bury. Who was watching? Only God, but still I imposed this mannerly constipation upon myself, afraid of nothing more than my own body. It was merely a physiological version of what I was up to within more perilous recesses in my mind.

Other matters of hygiene were also mortifying. Nicola and I bathed, each with her own enamel basin of cold water, her flannel and soap, out of doors in the heather every morning in the slanty light among the cobweb-silvered heather. She was a perfect little cherub and I was shape-shifting in ways I would rather not notice myself, never mind have anyone else notice.

The air at Springendaal made up for everything. It was as I imagine the air must be in The Magic Mountain, bracing and curative. Although the land was flat the air was drinkable it was so refreshing; something to do with cleanliness and those inhospitable but sweetly breathing pines above.

The family’s large house outside Enschede was named Stokhorst, and it was here that the matriarch, Oma Jannink, lived, to whom, each summer, we paid our respects. It was a high cube of a house with yellow shutters and deep rooms, the kitchen painted that furious strong Dutch blue to keep off flies. The toy cupboard at Stokhorst was marvellous, stuffed with Edwardian dolls, complex tin merry-go-rounds and wonderfully articulated puppets. When we stayed there, the maid, uniformed, brought dry biscuits called beschuiten with strawberries squashed into them and fresh milk when she came to wake us up. Nicola and I generally shared a room.

It was with her cousin Alexander that I fell in love, in no very serious way, but it gave me a repository for my longing to be unaccompanied and to daydream and make up stories. Maybe this longing to be alone is just an attribute of only children, though I’m dead certain Nicola longed to be without me too. No one named Alexander can ever be quite unheroic. I chose Alexander to love because I was really in love with Alexander the Great. The very thought of him at his lessons with Aristotle or astride Bucephalus gave me a thrill.

Nearly all the worst fights that Nicola and I had in our childhood were semantic. She was practical, able, efficient and literal-minded. I was in a place where I could not express myself in language and took refuge in being dreamier and more in-turned than ever.

Nicola knew how to get a rise. She would talk Dutch to herself when we were alone in a room together, or (and she scored every time with this one) she would start to talk about the complete pointlessness of learning Latin and Greek. I still rise to this today. I feel my glands swell, my lecturer’s voice settle in my throat, the old arguments conjugate themselves within my enraged brain. Was it for this the Spartans fell? Tell them, passing stranger.

You can see Nicola’s point.

So we riled one another through these summers and became, probably, quite fond, each of each. I remember that I told her when I had the frightening experience of an elderly maid at Stokhorst getting me to put my tongue into first her parrot’s and then her own mouth. The parrot was an African Grey and its tongue the colour of an unopened black tulip. It was quite dry. The maid’s mouth was wet.