Изменить стиль страницы

81

Маас і Мозель — річки у Франції, де вели жорстокі бої на початку першої світової війни війська Австро-Угорщини.

82

Комбр-а-Вевр біля Марша — місто в центральній Бельгії, за яке йшли запеклі бої у квітні 1915 року.

83

«Манліхерівка» — гвинтівка, названа за ім'ям її конструктора Ф. Манліхера, взята на озброєння багатьма арміями на початку XX ст.

84

Пршикопи, Панська — вулиці в центрі Праги.

85

Наход — місто у північній Чехії.

86

Прашна брана — порохова вежа в центрі Праги.

87

Доктор Гут — Іржі Гут-Ярковський, автор книжок про світські манери; за часів чехословацької буржуазної республіки — церемоніймейстер на Празькому Граді.

88

Пані Лаудова — Лаудова-Горжіцова Марія (1869–1931) — професор музики, автор багатьох статей про світське виховання.

89

Ольга Фастрова (1876–1965) — чеська журналістка, яка друкувала статті з питань виховання дітей, моди, жіночої емансипації у буржуазних газетах.

90

«Neue Freie Presse» — віденська націоналістична ліберально-буржуазна газета, яка видавалася з 1864 р.

91

Неказанка — провулок у центрі Праги, місце нічних розваг.

92

Штірія — провінція в Австрії; Леобен, Марібор — містечка в цій провінції.

93

Святий Моріц (Сант-Моріц) — курортне містечко в Швейцарських Альпах.

94

Наполеон під Ватерлоо спізнився на п'ять хвилин… — Насправді початок битви під Ватерлоо затримався на кілька годин через те, що наполеонівські війська переправлялись розгрузлими після дощу дорогами; це вирішило результат бою, оскільки підійшли підкріплення австрійського генерала Блюхера, і Наполеон програв битву.

95

… як у Сегеді, коли туди прибув їхній двадцять восьмий полк… — Більша частина цього полку була взята в полон в Галичині й Сербії, тому він вважався ненадійним.

96

Анабасис (грецьк.) — військовий похід до якоїсь країни, як правило, довгий, тривалий і важкий. Тут вживається у значенні «подорож із перешкодами» — Я. Гашек натякав на «сибірський анабасис» чехословацьких легіонерів.

97

Ксенофонт — грецький історик, філософ і політик (430–353 рр. до н. е.). Брав участь у поході Кіра-молодшого до Азії, після його смерті вів грецькі війська з Персії до Європи.

98

… Ярешів син… — Страчений Яреш був прадідом Ярослава Гашека.

99

… не схотів коронуватися на короля чеського. — 1871 р. Франц Йосиф І обіцяв чеським депутатам коронуватися королем Чехії (як це завжди робили його попередники), але обіцянки не виконав.

100

Ліпніце — містечко у південно-східній Чехії, де в 1921–1923 pp. Я. Гашек жив і написав II, III та IV частини роману «Пригоди бравого вояка Швейка». У Ліпніце письменника і поховано.

101

Старий Прохазка — прізвисько Франца-Йосифа І, яке йому дали в Чехії («прохазка» по-чеському — «прогулянка»).

102

Микола Миколайович — великий князь із династії Романових, який на початку першої світової війни був головнокомандуючим російської армії.

103

Шенбрунн — цісарський палац у Відні.

104

Матір Божа Скочицька — ікона богородиці, яку дуже шанують чеські католики.

105

Палацький Франтішек (1798–1876) — видатний чеський історик, політичний діяч, автор «Історії чеського народу в Чехії і на Моравії». В Празі йому встановлено пам'ятник.

106

Ніневія — столиця стародавньої Ассірійської імперії, знищена в 612 р. до н. е. вавілонянами.

107

«Міщанська бесіда» — старовинний празький ресторан.

108

Шумава — гори в південно-західній Чехії.

109

Свята Агнеса — Агнеса (1205–1285), дочка Пршемисла Отокара І, яка прославилася добрими діяннями, зокрема роздаванням милостині бідним; церква її канонізувала.

110

Терезіанська військова академія — спеціальна офіцерська школа, заснована імператрицею Марією Терезією.

111

Фельдмаршал Конрад фон-Гетцендорф — начальник генерального штабу австрійської армії під час першої світової війни.

112

Наш верховний головнокомандувач також німець. — Верховним головнокомандуючим австро-угорської армії вважався Франц-Йосиф І.

113

… в час затвердження парламентом законопроекту про військову повинність. — У австрійському парламенті була сильна чеська опозиція, і шовіністичні випади проти чехів могли спричинитися до неприйняття законопроекту.

114

«Чеська бесіда» — чеське патріотичне товариство, засноване у XIX ст.

115

Рудольфінум — палац, збудований 1880 р. в центрі Праги на честь принца Рудольфа. Під час першої світової війни там відбувалися лекції, виставки, концерти; з 1918 р. у Рудольфінумі містився парламент; з 1945 р. — «Будинок діячів мистецтва».

116

Крайова оборона (ландвер). — Австрійська армія складалась із спільної (для обох частин австро-угорської імперії) цісарсько-королівської армії, австрійської крайової оборони і гонведів — угорської крайової оборони.

117

Шабац — сербське місто на річці Саві; австрійські війська в 1914 р. тричі його захоплювали і тричі зазнавали там поразки.

118

Штваніце — острів на р. Влтаві у Празі, де влаштовували розваги, атракціони, ярмарки.

119

«Лада» — празький журнал для жінок.

120

Катержінки — психіатрична лікарня в Празі.

121

«Світ тварин» — журнал, що його видавав Вацлав Фукс; у цьому журналі якийсь час працював редактором Я. Гашек.

122

… «блоха інженера Куна»? — Перекладач інженер Кун був багаторічним приятелем Я. Гашека.

123

«Час» — газета так званої партії реалістів. «Чех» — газета правого крила чеської католицької церкви. «Час» і «Чех» постійно вели гостру полеміку.