Тогда же увеличивается книжное влияние на выбор имен В честь пушкинского Руслана появляется много маленьких Русланов. Советский космонавт Герман Степанович Титов был назван Германом в честь героя повести «Пиковая дама», а его сестра получила имя Земфира в честь героини пушкинской поэмы «Цыганы». Советские и зарубежные книги, очерки и другие произведения литературы и искусства становятся неиссякаемым источником для нового имятворчества. Так появляются Аэлиты (по имени героини романа А. Н. Толстого), Тимуры (по имени героя повести А. Гайдара).

Тимуром А. Гайдар назвал и своего сына. Так А. Гайдар дал новую жизнь имени среднеазиатского полководца (1336—1405). После ранения в 1362 г. Тимур стал хромать, откуда его прозвище Тимурленг — Тимур Хромой, которое было воспринято в Европе как Тамерлан. Имя это употребляется и сейчас в тюркоязычных республиках нашей страны, правда, звучит несколько иначе: Тёмюр, Темур, Темир, Тимир, Тамир, Тимер. Входит оно и в состав многих географических названий: Темир-Хан-Шура (теперь Буйнакск). Фамилия русского писателя Кантемира получилась из сочетания Хан-Темир (темир, темер и т. п. в тюркских языках — «железо»).

В честь героев зарубежных литературных и сценических произведений детей называли именами Виолетта и Травиата (опера Верди «Травиата»), Дездемона, Джульетта, Офелия (трагедии Шекспира), Джемма (роман Войнич «Овод»), Дориан (Оскар Уайльд «Портрет Дориана Грея»), Сильва (оперетта Кальмана).

Можно отметить обращение к древнегреческим и древнеримским образцам: Икар, Гера, Диана, Кесарий, Вита, Ахилл, и к образцам древнерусским: Рогнеда, Рогдай.

Наконец, в качестве полных русских имен стали давать сокращенные иностранные: Том (от Томас), Нора (от Диноры), Нелли (от Хелен). Это явление, единичное у нас, в нашей стране, находит себе параллели в других странах. Например в Болгарии, как и у нас, есть имена Александр, Татьяна, Екатерина, многих людей, особенно артистов, называют Саша, Таня, Катя всю жизнь. Вспомним знаменитого болгарского дирижера Сашу Попова, неоднократно гастролировавшего у пас в Советском Союзе. Это не маленький мальчик, а мужчина «средних лет», и возможно, в паспорте у него написано Алексанър (так пишется по-болгарски это имя), а всему миру он известен как Саша.

Потомки русских в зарубежных странах также нередко зовутся сокращенными именами. Вспомним французскую пианистку, лауреата Конкурса имени Чайковского Надю Гедданову — это ее официальное имя. Фамилия ее, очевидно, французская переделка русской фамилии Жданова. Нередки во Франции, Бельгии и некоторых других странах Запада и такие русские сокращенные имена, как Соня, Ваня и т. д., которые также выступают там в качестве полных официальных имен и по отношению ко всей массе принятых имен выглядят примерно так же, как имена Том или Нелли у нас.

В 30-е годы количество иностранных имен, даваемых у нас детям, достигает максимума. Увлечение ими настолько сильно, что даются не только полные или сокращенные иностранные имена, слышанные или вычитанные где-то: Леонард, Альма, Генриэтта, Дина, Лорэн, Жанна (быть может, не без влияния Жанны д’Арк), Жанетта, Ивонна, Иветта, Мариэтта, Мануэлла а т. п., но и выдумываются новые имена, чем-то созвучные с иностранными: Арлетта, Рида, Элиса, Эльвина и т. п.

Вторая мировая война резко обрывает новое имятвор-чество. Последние отголоски его наблюдаются в сороковые годы, когда появляется имя Мира как отражение мечты людей о мире, стремления к нему и, наконец, завоевания его. Иностранные имена отмечаются лишь у детей некоторых военнослужащих, партизан, а также лиц, побывавших в плену, как память о боевых друзьях-иностранцах.

Практика имятворчества прекращается в пятидесятые годы, когда многие из тех, кому в свое время были даны новые, необычные имена, стали взрослыми и им самим в свою очередь пришлось выбирать имена для детей. Они отказались от фантазий своих родителей и предпочли выбрать одно из старых русских имен: Андрей, Александр, Ольга, Елена, Наталия, Сергей, Евгений, а многие из этих молодых родителей, достигнув совершеннолетия, сменили и свои имена, если они у них были уж очень необычными, на простые, старые, русские, чтобы у их детей были простые отчества.

Одной из главных причин, побудивших их это сделать, было то, что им надоело отвечать на распросы досужих людей, что означает их имя и почему им такое имя дали.

Разумеется, это относится не ко всем. Одна моя знакомая с гордостью рассказывала интересующимся, что она родилась в День Парижской Коммуны, 18 марта, и потому ее назвали Луизой в честь героини Парижской Коммуны Луизы Мишель. Такую вещь рассказывать приятно, а такое имя обязывает ко многому. Но вообразите себя на месте мальчика по имени Адольф. Идет война. Имя Адольф Гитлер известно и ненавистно всему миру. На каждом шагу этого мальчика спрашивают, почему его назвали Адольфом, а некоторые остряки при этом добавляют: «Уж не в честь ли Гитлера?». После каждого такого разговора мальчик плачет и умоляет маму: «Назови меня Алешей».

За те несколько десятилетий, в течение которых у нас давались и широко употреблялись новые имена, выяснилось много интересного.

Оказывается есть имена, которые к чему-то обязывают. Мы заговорили об этом в связи с именем Луиза. А разве не обязывают быть примером для всех и во всем такие имена, как Идеал, Май, Октябрь? Услышав, что девушку эовут Эльвира или Гортензия, ожидаешь увидеть изящное хрупкое существо... Имя дается ребенку, когда ему едва исполнилось несколько дней и когда невозможно сказать, каким он вырастет.

А что если Идеал окажется прогульщиком? А что, если Эльвира со временем превратится в крупную круглолицую женщину? А если Гортензия будет некрасивой? В этих случаях возникают диспропорции: образы, которые складываются в нашем сознании в связи с некоторыми именами, не соответствуют облику этих людей, в результате чего люди с такими именами превращаются в нечто противоположное своему названию, то есть начинают представляться в окарикатуренном виде, а имя из друга и спутника превращается в предателя. И кто знает, сколько может еще возникнуть совершенно неожиданных осложнений, сопряженных с новыми, недостаточно апробированными именами.

Все эти неудобства привели к коренным изменениям общественных вкусов и традиций в 50-е годы. Победили старые русские имена. Правда, они немножко «потеснились», уступив место некоторым новым, но по-прежнему сохранились как «основной костяк» русских имен. Ушли в прошлое: Закхей, Фалалей, Кириак, Уриил, Вукол, Иероним, Африкан, Усфазан, Урван или Иродиада, Фео-фила, Феонила, Трифена, Макрина и им подобные. А ведь именно против непонятных имен, чуждых по своему звучанию русскому языку, и протестовали люди, давая в первые послереволюционные десятилетия своим детям имена Трактор, Энергина, Никель, и т. п., стремясь противопоставить ничего не значащему набору звуков имена с конкретным смыслом, имена, значение которых понятно каждому, говорящему по-русски. Однако это и сделало многие имена недолговечными, а некоторые — смешными, поскольку в русском языке сложилась слишком прочная традиция несвязанности имен со смыслом. Имена, смысловая сторона которых выступала слишком отчетливо, звучали диссонансом на общем фоне не связанных со смыслом имен и испытания временем не выдержали.

Канонические имена, оставшиеся в широком употреблении в настоящее время, никем и никому не навязываются. Это те из них, которые полюбились русскому народу, прошли через все бури и выдержали конкуренцию новых имен.

4. А что было раньше?

Теперь заглянем на минутку в еще более отдаленное прошлое. Мы уже говорили о том, что имена канонические пришли из Византии в X в. вместе с христианством. А что было раньше? Были же у русских какие-то имена до введения христианства? Безусловно, были. И самое интересное, что многие из тех старых дохристианских имен, которые сохранились в летописях, различных грамотах,. купчих и прочих старинных документах, очень похожи на прозвища, даваемые друг другу ребятишками: Рыжий, Хромой, Долговязый, Заика, Умник, Чудак, Забияка.