Многие названия горных массивов и отдельных гор аналогичны названиям рек в том отношении, что являются нарицательными словами со значением «гора», «вершина», «хребет» на языках древних племен. Племена, приходившие на смену, воспринимали эти слова как имена собственные и усваивали, дополняя их своими словами со значением «гора», «хребет» и т. п. Известно, что русские в Галиции называли КарпатыГорою, Горами звали русские в период до татарского ига и Кавказ, Уральский хребет они называли Камнем.

Названия крупных горных массивов, подобно названиям рек, относятся к древнейшему периоду истории человечества, и происхождение их далеко не всегда может быть разгадано.

В связи с тем, что горы очень часто бывают покрыты лесами, наблюдается интересный факт смешения этих двух слов. Например, слово гора в болгарском языке означает «лес», а в значении «гора» там употребляется слово плани-па. Слово тайга, распространенное на всей территории Сибири, у одних народов означает «гора», у других — «лес на горе», у третьих — просто «лес». Жители европейской части пашей страны привыкли называть словом тайга темный дремучий лес, преимущественно хвойный. На Урале же тайгой называют любой лес, в том числе и березовый, светлый и веселый.

Названия равнин, долин, низменностей, возвышенностей, плоскогорий и т. п., как правило, более позднего происхождения. Они обычно давались по названиям близлежащих морей и рек, по названиям частей света, стран, а также по племенным названиям: Придунайская, Прикаспийская, Рионская низменности, долина Терека, Вое-точноевропейская равнина, Западноказахстанская низменность, Среднерусская возвышенность, Среднесибирское,

Юкагирское плоскогорье и т. п. Это наименее интересные в топонимическом отношении названия.

Названия политической и экономической географии, как правило, более поздние, чем названия физико-географических объектов. Почти все они датируются, и значение многих из них может быть установлено по различным архивным документам. Сюда относятся названия: 1) государств и провинций, 2) населенных пунктов и улиц, 3) областей и районов.

Названия государств обычно связаны с племенными названиями. То же относится к названиям провинций на Западе и союзных и автономных республик в нашей стране: Россия, Белоруссия, Грузия, Армения, Якутия, Чувашия, Татария, Хакасия и т. п. Все эти названия оформляются в русском языке суффиксом -ия. Также на -ия оканчиваются названия многих зарубежных стран и провинций. Франция, Швабия, Бавария, Румыния.

В названия некоторых республик Средней Азии и Кавказа входит составная часть -стан «страна»: Узбекистан, Дагестан, Таджикистан, Казахстан, Киргизстан, Туркменистан. Возможны и параллельные формы: Киргизия, Туркмения. От других подобных названий наших республик дублетные формы на -ия не употребляются. За параллельными формами зарубежных названий Индостан и Индия в нашей традиции закрепилось разное значение: Индостан — полуостров, Индия — страна.

Некоторые названия наших республик не употребляются с суффиксом -ия. Украина — это название не племенное; оно связано с особенностями территориального размещения народов и этимологически близко слову «окраина». Литва — древнерусское слово, племенное название с суффиксом собирательности -ва (ср. мордва). Азербайджан — национальное название страны, которое не принято оформлять суффиксом -ия. Не принято прибавлять этот суффикс и к названиям республик, где живут коми и марийцы, и к названию автономной области, где живут адыгейцы.

Названия населенных пунктов и улиц имеют совершенно иное происхождение. Многие названия населенных пунктов первоначально были именами нарицательными, обозначавшими ту разновидность географического объекта, к которой данный населенный пункт относился: Город, Городок, Село, Слобода, Сельцо, Деревня, Погост (церковь с прилежащими постройками, а в древности — место торга),

Хутор(ок) и т. д. Часто такие нарицательные названия имели при себе определение: Жукова Деревня, Ярославль Город, Красное Село. С течением времени слово, определявшее характер объекта, опускалось, в результате чего это определение превращалось в самостоятельное название объекта: Жукова26, Ярославль, Красное. Наблюдалась, правда реже, обратная картина, когда определяемое (обычно слово город) сливалось с определением воедино: Новгород, Ивангород.

Названия населенных мест интересуют исследователя своей подвижностью. Они живо реагируют на все события современности. В них отражаются не только политические, социальные и т. п. взгляды общества, но и определенные языковые тенденции, особенности словообразования и словоизменения, активность одних средств и пассивность других. Поскольку количество названий населенных пунктов и улиц особенно велико, а проблем, с ними связанных, также достаточно много, им будет посвящен особый раздел.

Названия областей и районов наименее постоянны, так как и сами области и районы — наименее постоянные единицы административно-территориального деления нашей страны. Они часто переделываются, переформировываются, ликвидируются и создаются вновь. Области получают свои названия по названиям наиболее крупных городов, к которым они тяготеют экономически: Ивановская, Рязанская, Псковская, Кемеровская, Одесская. Реже эти названия происходят от названий республик или природных особенностей: Горно-Алтайская, Западноказахстанская. Во всех случаях названия областей не самостоятельны; они определяются целым рядом внешних факторов, с изменением которых меняются и они. То же можно сказать и о названиях районов,

3. Названия населенных мест

Мы уже отмечали, что первоначально названия населенных мест просто обозначали категорию объекта, которому они давались: Город, Село, Сельцо. Названия подобного рода и сейчас употребляются в местах, где население не слишком густо. Говорят: «Я поехал в город», «Мы из села», имея в виду один конкретный город (районный центр), одно конкретное село. В таких условиях добавлять еще какое-то дополнительное определение к словам город или село излишне. И так всем ясно, о каком городе или селе идет речь.

Значит, необходимость называть населенные пункты специальными собственными именами существовала не • везде и не всегда. Она появляется лишь на определенном этапе развития общества, в местах, где сеть населенных пунктов достаточна часта, при наличии широкого общения представителей разных населенных мест.

Большинство употреблявшихся в качестве определений при словах город, деревня, село и т. п. собственных имен происходило от имен и прозвищ жителей этих населенных пунктов, особенно первопоселенцев и владельцев. Таковы названия Андреево, Федюхино, Бабкино, Волково. Типы древнерусских личных неканонических имен и прозвищ были очень разнообразны, о чем мы писали выше, и все это разнообразие было перенесено на названия населенных пунктов. В настоящее время нередко кажется, что эти наименования даны по названиям различных предметов, животных, растений. В действительности же большинство из них происходит от древнерусских имен и прозвищ, что подтверждается и историческими документами. Например, названия следующих сел и деревень были даны в XIV— XV вв. по именам владельцев: Крюково — Борис Кузьмич Крюк Сорокоумов-Глебов; Подушкина — Иван Владимирович Подушка, московский гость; Пушкино — Григорий Александрович Пушка Морхинин (далекий предок А. С. Пушкина), Собакино — Иван Федорович Собака Фо-минский; Тушино — Василий Иванович Туша Квашнин 37. Таким образом, все эти и подобные названия произошли от мирских имен и прозвищ их владельцев.

Ряд названий населенных пунктов был дан по национальной, социальной и сословно-имущественной принадлежности, а также по роду занятия населения: Немецкая слобода, Корелка, Холщевниково, Хлебниково, Протопопова. Но и большинство подобных названий могло стать названиями населенных пунктов, лишь пройдя через ступень прозвища какого-то лица или группы лиц (Холщевники), потому что естественно сложившиеся названия не давались вдруг по какому-то поразившему признаку.