Изменить стиль страницы

Дондеро нахмурился.

- Но если "Мандарин" стоит возле Гаррисон-стрит, а Крокер живет на Фолсом-стрит, всего в двух кварталах оттуда, зачем им ехать на Индиана-стрит и устраивать встречу там?

- Потому что не принято совершать убийство у своего порога, - терпеливо объяснил Риардон, - и, кроме того, на Гаррисон-стрит не так пустынно, как на Индиана-стрит. Конечно, сумей он организовать наезд перед свидетелями, это бы ему помогло, но с другой стороны, можно было погореть от малейшей неточности и тем самым подписать себе смертный приговор.

Риардон ещё прибавил газу и юэом влетел на Эмбаркадеро. За ними погнался полицейский на мотоцикле, но узнал лейтенанта и отстал.

- Но если Крокер убил Кука и выбрал для этого такое уединенное место, - задумчиво сказал Дондеро, - зачем он остался на месте преступления? Зачем он вообще звонил в полицию? Почему просто не сбежал?

Риардон холодно улыбнулся и покачал головой.

- Дон, ты ведь работал в дорожной полиции и должен знать ответ. Процент людей, совершивших наезд со смертельным исходом, сбежавших с места происшествия и не понесших наказания, ничтожно мал. Это почти как убить полицейского - такие вещи уже не прощают. Но человек, оставшийся на месте несчастья и вызвавший полицию, да ещё если он не был пьян - ну, сочувствие будет ему гарантировано. Если сумеет придумать разумное объяснение, то выйдет на свободу через несколько минут. И будет чист. Навсегда. За ним ничего не будет.

- Значит…

- Значит Крокер влип. И только потому, что в его машине текли сальники, а глаза кошки дают радужное отражение…

- Но почему, зачем он убил Кука?

- Понятия не имею, - сухо ответил Риардон. - Но я уверен, что повод у него был, и чертовски серьезный. Может быть, теперь он захочет нам рассказать, как ты думаешь?

На повороте на Фолсом-стрит заметил причал номер двадцать шесть и ещё раз пожалел о своей глупости, но тут же выбросил все из головы. То, что было - прошло; теперь им предстояла борьба с опытным и опасным убийцей.

ГЛАВА 13

Четверг, 10.25

Холл пансиона "Мартиника", обшитый коричневой пленкой, был как раз такой ширины, чтобы могли разойтись друг с другом двое жильцов, что могло бы иметь катастрофические последствия, вези один из них хотя бы детскую коляску. На одной стене, как огромная челюсть с беззубыми деснами, висели почтовые ящики; почтальон как раз рассовывал по ним очередную партию рекламных проспектов.

Оба детектива направились по коридору к лифту. В сопровождении запахов давно съеденных блюд они, в тряской кабине поднялись на третий этаж. Терпеливо дождались, пока дверь лифта со скрежетом открылась и осторожно, но решительно направились к жилищу Крокера. Риардон нажал звонок на косяке и застыл с каменным лицом. Потом нажал звонок ещё раз и одновременно постучал в дверь, скорее от нетерпения, чем в надежде добиться ответа.

- Нет дома, - скучно констатировал Дондеро.

- Кажется, так.

Риардон полез в карман, вынул связку ключей и перебирал её, пока не остановился на одном из них. Дондеро поморщился.

- Если мы хотим попасть внутрь, нужно взять ордер на обыск. Я согласен с твоей теорией о Крокере и Куке, неважно, убедил ты меня или загипнотизировал, но капитан Тауэр строго придерживается правил. Он всегда говорит, что такого пустяка достаточно ловкому адвокату, чтобы спасти злейшего негодяя. Сам ведь знаешь. Пойдем за ордером. Через пять минут вернемся.

- За ордером на обыск? - Риардон пробовал один ключ за другим. - Я о нем что-то слышал. Это такой клочок бумаги, да? Там ещё много всякого понаписано. Хочу сказать, напечатано. - Повернув очередной ключ, открыл дверь и оглянулся. - Ты идешь? Я приглашаю.

- А что, если он вернется?

- Что значит "если вернется"? А мы сюда зачем пришли? На ленч? Если вернется, вот будет сюрприз! А если не вернется, посадим кого-нибудь сюда, и он уж дождется возвращения Крокера. - Он удивленно покачал головой и оглядел здоровенного снржанта. - Тоже мне вопрос! Мне кажется, что от любви ты потерял голову. Ха, если вернется!

Он прошел в квартиру. Дондеро молча последовал за ним и закрыл за собой дверь. На них дохнуло затхлым воздухом давно непроветриваемого жилья. Комната была обставлена дешевой светлой мебелью с пестрой обивкой из синтетической ткани, на серобежевых стенах висели в темных деревянных рамках несколько репродукций из лавочки уцененных товаров, ковер был тоньше промокашки и все прочее в том же духе.

Риардон повернулся к Дондеро.

- Ты возьми кухню, а потом эту комнату. Я займусь спальней и ванной.

- А что искать?

- Откуда я знаю? Ищи все, что может иметь хоть какую-то связь с Куком, с судном или, - он пожал плечами, - с убийством; ищи что угодно, что тебе покажется странным.

- Ладно.

Дондеро знал, что лейтенант Риардон не слишком разборчив в средствах, но зато последствия берет на себя. Он отправился в кухню, Риардон - в спальню. На кухонном столе стояла бутылка молока, возле неё чашка кофе и пачка хлопьев. Дондеро открыл холодильник и начал изучать его содержимое, когда услышал отчаянный крик своего начальника.

- Дон!

Дондеро влетел в спальню, ожидая увидеть как минимум труп, но не увидел ничего.

- Что стряслось?

Риардон обвел комнату рукой:

- Сбежал!

Ящики комода зияли пустотой, в шкафу не было не только одежды, но и вешалок, только пара их валялась на полу. Осмотревшись, Риардон вернулся в холл и прошел в ванную. Дверца аптечки была открыта и на полочках внутри тоже пусто. Риардон вздохнул. Дондеро вернулся в комнату, нагнулся и поднял что-то из корзины для мусора.

- Взгляни, Джим! - в руке он держал пустую упаковку от патронов. - Калибр .45. Значит, он вооружен. Вот это новость!

Риардон вышел из ванной и направился в кухню. Открыв пару шкафов, покачал головой. Кроме консервов и нескольких пластмассовый тарелок не нашел ничего интересного. В холодильнике остался только целлофановый пакет с кубиками льда, кусок окорока да три бутылки лимонада.

- Но почему он сбежал? - Дондеро развел руками. - Ведь завтра ему нужно быть в суде.

- Крокер исчез, потому что я, изображая из себя великого детектива, добился через Меркеля отсрочки слушания - как будто в этом было все дело. Крокер сразу почувствовал, что я копаю под него, и догадался, чем все может кончиться. Крокер предполагал, что суд сразу его оправдает, решил даже обойтись без адвоката, но когда Меркель добился отсрочки, понял, что где-то ощибся. А поскольку в осторожности ему не откажешь, мы и оказались в дураках.

- Но что мы могли сделать?

- Что? Его надо было спокойно отпустить, ограничившись предупреждением. А в убийстве обвинить потом, когда соберем на него достаточно улик. Все это время он бы спокойно сидел здесь, у нас под руками. Нет, мне надо было добиться отсрочки!

Дондеро прекрасно знал, что в этот момент нет смысла выражать Риардону сочувствие. Лучше всего было заговорить о другом, и Дондеро так и поступил.

- Будешь вызывать ребят из техотдела?

- А что им здесь искать? Клопов и тараканов? Подземные ходы? Могу себе представить реакцию капитана Кларка.

Он нетерпеливо набрал знакомый номер.

- Полиция, у телефона сержант Холланд.

- Билл? Это Джим Риардон. Хочу, чтобы вы объявили розыск на мужчину по имени Ральф Крокер. Он подозревается… - на минуту задумался. - Стэн Лундал там?

- Минутку, лейтенант; да, он где-то в здании.

- Прекрасно. Получите от него подробное описание этого человека.

- Да, сэр. А в чем он подозревается?

- В убийстве. Вероятно, воспользуется муниципальным транспортом или такси. Но возможно, он уже на другом берегу, по дороге в Сиэтл, не знаю. Опросите таксистов, поработайте в аэропорту. У него с собой один или два чемодана. Я сейчас в его квартире, потом побеседую с хозяином дома и соседями. Но вряд ли это что-нибудь даст.