Изменить стиль страницы

Как изысканно сказал бы Гарри Томпсон с лайнера "Мандарин", мир был бы не так плох, не будь людей.

ГЛАВА 9

Среда, 15.20

Телефон пронзительно зазвонил. Риардон вздохнул и отложил донесение о серии актов насилия на улицах в районе от Панхандл Стрит до Хейг Стрит, в результате которых вчера пошибла женщина. "Любовь и мир," - подумал он и поднял трубку. Звонил сержант-связист.

- Привет, лейтенант! Вас упорно разыскивает капитан Тауэр. Полдня он напрасно набирал ваш номер, потом плюнул и перепоручил это нам.

- Для того вас и держат, - возразил Риардон, - и к тому же я уже пять минут не поднимал трубку.

- Возможно, но до того вы висели на телефоне почти час. Вам лучше сечас же пойти к нему, - он был взбешен, как будто оса ужалила. Я, конечно, в переносном смысле.

- Понимаю.

Риардон поднялся, сплюнул на счастье через плечо, по дороге снял с вешалки куртку и вышел из кабинета. На ходу влез в куртку, пригладил пальцами волосы и свернул к кабинету начальника. Глубоко вздохнул, постучал и вошел, не дожидаясь ответа.

Капитан Тауэр делжал в руке телефонную трубку; увидев лейтенанта, осторожно положил её на аппарат и холодно взглянул на подчиненного.

- Ну-ну! Вы посмотрите, кто пришел!

- Вы хотели меня видеть, капитан?

- Хороший вопрос, - саркастически заметил капитан, но тут же оставил шутки. Уже занес кулак, чтобы стукнуть по столу, но взял себя в руки, разжал кулак и положил руку на бумаги. - Вы прекрасно знаете, что я хотел вас видеть. Но весь последний час я без всякого толку висел на этом чертовом телефоне.

- Речь шла о деле Кука…

- Мне казалось, что я приказал вам оставить в покое дело Кука и передать его в транспортный отдел.

- Я говорил со старшим помошником с его судна, мы договаривались о передаче тела, - спокойно объяснил Риардон. - Его похоронят в море.

- И эти переговоры заняли у вас целый час? Ну да не в этом дело. Садитесь.

Риардон придвинул стул и послушно сел.

- Зачем вы это делаете, Джим?

- Что, капитан?

- Как будто не знаете. - Капитан наклонился вперед, уперся взглядом в лейтенанта и начал отсчитывать свои аргументы, оттопыривая толстые волосатые пальцы. - Во-первых, я приказал вам забыть об этом наезде, а вы что сделали? Вначале мне звонит капитан Кларк из транспортного отдела, что его техники по вашему требованию наали осмотр "бьюика" в нашем гараже - хотя я приказал этого не делать, не вижу смысла проверять Уилкинса, - а вы позвонили в гараж и перенесли эту работу на завтра. Что дает Кларку прекрасную возможность кричать на каждом углу, что мы вмешиваемся в его дела, срываем его планы и так далее, и так далее. Он проделывает это с превеликим удовольствием, я же вынужден защищать одного из моих людей за то, что он не выполняет моего же приказа. И я чертовски хотел бы знать, почему он это делает.

- Но, капитан…

- Подождите, я ещё не договорил. - Тауэр поднял второй палец и разгневанно продолжал: - Во-вторых, через пять минут после истерики Кларка мне звонит судья Йоргенсен, что если мы собираемся заниматься дорожными происшествиями, то хотя бы предупреждали, и что мы наверное считаем, что у городского суда нет других дел, кроме как по два раза разбирать такие идиотские дела. И добавил, что на этот раз ради дружбы с Меркелем разрешил отсрочку, но если мы будем надоедать ему в пятницу, то он нам всем устроит сладкую жизнь. А я не имею представления, о чем он, хотя и начинаю испытывать определенные подозрения.

Прищурившись, он помолчал, ожидая, что Риардон опять прервет его, но лейтенант молчал. Капитан кивнул и поднял третий палец.

- Тогда я звоню Меркелю, и он мне говорит, что все это проделки моего лейтенанта Риардона, о чем я и без него знаю. Только Меркель понятия не имеет, почему лейтенант Риардон попросил об отсрочке дела.

Риардон все ещё молчал. Капитан Тауэр положил руки на стол и грозно взглянул на него.

- Ну, я жду!

- Чего?

Тауэр снова сжал кулак, но на это раз так стукнул им по столу, что подпрыгнула пепельница.

- Не валяйте дурака, лейтенант! Я хочу знать, что происходит! Прежде всего объясните, почему вы не исполняете приказы! Вы упомянули о деле Кука. Никакого дела Кука не существует. Есть только дело о наезде. Он шагнул с тротуара под машину и погиб. А у того бедняги, который его задавил, хватает неприятностей и без вашего преследования. И я могу только надеяться, что этой авантюрой вы не пытаетесь оправдать свой вчерашний уход с совещания, ибо тогда вам конец. Рапорт Уилкинса я прочел. Получив свое от судьи Йоргенсена, я позвонил Уилкинсу домой и он мне все повторил ещё раз. А Меркель мне объяснил, что если бы бедняга Крокер не сглупил и взял с собой в суд адвоката, он ушел бы с этого слушания полностью оправданным, даже не ушел, а уехал на своем чертовом "бьюике" - иначе его адвокат тут же устроил бы пресс-конференцию, и этого нам бы руководство не простило.

Он грозно взглянул через стол.

- Что вы задумали, лейтенант? Хотите подложить свинью всему отделу?

У Риардона набухли желваки на скулах и сузились глаза, но он сумел сохранить самообладание. Он понял, что лучшей защитой будет нападение, и теперь решил, что пора. Капитан был не в настроении слушать оправдания. Значит единственное спасение - не дать ему опомниться.

- Вы хотите знать, почему я все сделал? Отвечу вам одним словом: убийство!

- Убийство?

- Да, сэр! Речь идет об убийстве, а это в нашей компетенции. Ральф Крокер намеренно совершил наезд на Боба Кука и задавил его. Это не было несчастным случаем. И я это докажу.

Капитан Тауэр некоторое время молча смотрел на него. Откинулся на спинку, вынул из кармана трубку, сунул её в рот, но не закурил. Когда заговорил, голос его был подозрительно спокоен.

- Лейтенант, вы знаете об этом деле что-то не упомянутое в донесении?

- Ни в коем случае, сэр. Но я убежден, что Кук был преднамеренно убит.

- Вы в этом убеждены? А нет ли у вас каких-нибудь доказательств? Хоть каких-нибудь?

- Нет, сэр.

Тауэр спокойно, почти по-отцовски наблюдал за ним.

- Ну что же, это прямое и честное заявление. Может быть, у вас есть какая-нибудь информация - о доказательствах я уже и не спрашиваю - что Кук и Крокер когда-нибудь раньше встречались или знали друг друга?

- Нет, сэр. - Риардон спокойно смотрел на своего начальника. - Подруга Кука никогда до того о Крокере не слышала и никогда его не видела. И утверждает, что Кук при ней никогда о нем не вспоминал. Насколько нам известно, Крокер всегда жил на материке, а Кук постоянно служил на море. И жил в Гонолулу.

- Ага… И вы все-таки уверены, что это было убийство. Тогда скажите мне по крайней мере, - благодушно продолжал Тауэр, - почему бы кто-то пожелал нарваться на неприятности и убить совершенно чужого ему человека? Может вы думаете, что Крокер - маньяк-убийца? Думаете, что этот тип убивает первых встречных для развлечения?

- Нет, сэр. Думаю, что это убийство он предварительно тщательно спланировал.

- Но не знаете, почему.

- Нет, сэр, не знаю. Пока. - Риардон наклонился вперед и попытался объяснить капитану то, что ещё не сумел доказать даже себе. - Просто я это чувствую, так бы я сказал. Не считаю интуицию чем-то сверхъестественным, и не верю в то, что люди называют ясновидением. Думаю, что интуиция - это наше собственное подсознание, которое пытается напомнить нам нечто, что мы забыли.

- А что вы забыли?

Лейтенант невесело усмехнулся.

- Именно то, что не могу вспомнить.

На несколько секунд повисла тшина. Капитан Тауэр отложил трубку.

- Вы здоровы, Джим?

- Я прекрасно себя чувствую, сэр.

- А я не уверен.

Тауэр побарабанил толстыми пальцами по крышке стола, ни на миг не спуская глаз с собеседника. Когда наконец он нарушил молание, то похоже было, что решение принял вопреки собственному желанию.