Исчисление песчинок (Псаммит)
Похожие книги по мнению пользователей:
Начала Евклида. Книги I-VI
Оценка: 0 (0)
Добавить похожую книгу:

Исчисление песчинок (Псаммит)

Писатель:
В избранное добавлена 1 раз
Прочитал: 1
Хотят прочитать: 2
ID: 249890
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Греческий (новогреческий)
Книга закончена
Переводчик: Попов Г. Н.
Год печати: 1932
Издательство: Государственное технико-теоретическое издательство
Город печати: Москва – Ленинград
Создана 13 мая 2015 02:18
Опубликована 13 мая 2015 12:29

Оценка

10.0 / 10

1 0 1
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

На русском языке нет ни одной сколько-нибудь полной работы, знакомящей с ученой деятельностью Архимеда и значением его трудов в истории математики. Прочтите «Очерк истории физики» Розенбергера, «Историю физики» проф. Любимова, «Историю математики» проф. Ващенко-Захарченко, — везде фигурирует «легендарный» Архимед. Даже Шаль в своей «Истории геометрии» говорит об Архимеде вскользь. Наконец, Кэджори в «Истории элементарной математики» едва уделяет ему четыре страницы (этот недочет искупается, впрочем, дополнениями Тимченко).

Но истинный ореол славы не состоит из веры в баснословные и преувеличенные описания умственной мощи гения, и анекдотами нельзя охарактеризовать значение вкладов, сделанных им в сокровищницу человеческой мысли.

Только знакомство с тем, что действительно принадлежит гению, может дать ясное представление об его творческих способностях, его искусстве решать труднейшие проблемы, его проникновении в тайны науки, его виртуозности в изыскании методов исследования.

Для первого знакомства с Архимедом мы выбрали его небольшой арифметический трактат «Псаммит», По своему содержанию трактат этот не требует больших познаний в математике, и, во всяком случае, он легче, чем основные трактаты Архимеда, посвященные геометрии.

При переводе мы пользовались лучшим изданием сочинений Архимеда, содержащим греческий текст с латинским переводом проф. Гейберга.

Почти сто лет назад «Псаммит» был переведен на русский язык Ф. Петрушевским (в 1824 г.). Но эта книга представляет библиографическую редкость, а язык перевода, в общем довольно точного, слишком тяжел и архаичен.

Мы в своем переводе старались держаться возможно ближе к подлиннику в смысле точной передачи содержания; но, конечно, чисто внешние условия литературности формы заставили нас в некоторых местах уклониться от буквы подлинника, так как дословная передача без нужды затруднила бы чтение. Цель нашей работы требовала перевода, который, по возможности, читался бы легко, тем более, что построчный перевод был бы уместен только там, где приводится и подлинный текст.

Сведения об изданиях творений Архимеда мы даем в конце книги. Мы сочли, кроме того, необходимым предпослать переводу в качестве введения обзор трудов Архимеда. Затем мы присоединили комментарии, облегчающие понимание некоторых мест трактата.

 

Предисловие (7). Краткий очерк научной деятельности Архимеда (11). Исчисление песчинок (Псаммит) (67). Комментарии (89). Сведения о переводах и печатных изданиях Архимеда (100).

Ни одного комментария не найдено