Изменить стиль страницы

ANTONY

Then must thou needs find out new heaven, new earth.

Enter a Messenger

MESSENGER News, my good lord, from Rome.

ANTONY Grates me: the sum.

CLEOPATRA Nay, hear them, Antony.

Fulvia perchance is angry; or who knows

If the scarce-bearded Caesar have not sent

His powerful mandate to you: ‘Do this, or this,

Take in that kingdom and enfranchise that.

Perform’t, or else we damn thee.’

ANTONY How, my love?

CLEOPATRA Perchance? Nay, and most like.

You must not stay here longer. Your dismission

Is come from Caesar, therefore hear it, Antony.

Where’s Fulvia’s process—Caesar’s, I would say—

both?

Call in the messengers. As I am Egypt’s queen,

Thou blushest, Antony, and that blood of thine

Is Caesar’s homager; else so thy cheek pays shame

When shrill-tongued Fulvia scolds. The messengers!

ANTONY

Let Rome in Tiber melt, and the wide arch

Of the ranged empire fall. Here is my space.

Kingdoms are clay. Our dungy earth alike

Feeds beast as man. The nobleness of life

Is to do thus; when such a mutual pair

And such a twain can do’t—in which I bind

On pain of punishment the world to weet—

We stand up peerless.

CLEOPATRA ⌈aside⌉ Excellent falsehood!

Why did he marry Fulvia and not love her?

I’ll seem the fool I am not. (To Antony) Antony

Will be himself.

ANTONY

But stirred by Cleopatra.

Now, for the love of Love and her soft hours

Let’s not confound the time with conference harsh.

There’s not a minute of our lives should stretch

Without some pleasure now. What sport tonight?

CLEOPATRA

Hear the ambassadors.

ANTONY

Fie, wrangling queen,

Whom everything becomes—to chide, to laugh,

To weep; how every passion fully strives

To make itself, in thee, fair and admired!

No messenger but thine; and all alone

Tonight we’ll wander through the streets and note

The qualities of people. Come, my queen.

Last night you did desire it. (To the Messenger) Speak

not to us.

Exeunt Antony and Cleopatra with the train,and by another door the Messenger

DEMETRIUS

Is Caesar with Antonius prized so slight?

PHILO

Sir, sometimes when he is not Antony

He comes too short of that great property

Which still should go with Antony.

DEMETRIUS

I am full sorry

That he approves the common liar who

Thus speaks of him at Rome; but I will hope

Of better deeds tomorrow. Rest you happy.

Exeunt

1.2 Enter Enobarbus, a Soothsayer, Charmian, Iras, Mardian the eunuch, Alexas,and attendants

CHARMIAN Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almost most absolute Alexas, where’s the soothsayer that you praised so to th’ Queen? O that I knew this husband, which you say Must charge his horns with garlands!

ALEXAS

Soothsayer!

SOOTHSAYER Your will?

CHARMIAN

Is this the man? Is’t you, sir, that know things?

SOOTHSAYER

In nature’s infinite book of secrecy

A little I can read.

ALEXAS (to Charmian) Show him your hand.

ENOBARBUS (calling) Bring in the banquet quickly,

Wine enough Cleopatra’s health to drink.

Enter servants with food and wine, and exeunt

CHARMIAN (to Soothsayer) Good sir, give me good fortune.

SOOTHSAYER I make not, but foresee.

CHARMIAN

Pray then, foresee me one.

SOOTHSAYER

You shall be yet

Far fairer than you are.

CHARMIAN He means in flesh.

IRAS

No, you shall paint when you are old.

CHARMIAN

Wrinkles forbid!

ALEXAS

Vex not his prescience. Be attentive.

CHARMIAN

Hush!

SOOTHSAYER

You shall be more beloving than beloved.

CHARMIAN I had rather heat my liver with drinking.

ALEXAS Nay, hear him.

CHARMIAN Good now, some excellent fortune! Let me be married to three kings in a forenoon and widow them all. Let me have a child at fifty to whom Herod of Jewry may do homage. Find me to marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress.

SOOTHSAYER

You shall outlive the lady whom you serve.

CHARMIAN O, excellent! I love long life better than figs.

SOOTHSAYER

You have seen and proved a fairer former fortune

Than that which is to approach.

CHARMIAN Then belike my children shall have no names. Prithee, how many boys and wenches must I have?

SOOTHSAYER

If every of your wishes had a womb,

And fertile every wish, a million.

CHARMIAN Out, fool—I forgive thee for a witch.

ALEXAS You think none but your sheets are privy to your wishes.

CHARMIAN (to the Soothsayer) Nay, come, tell Iras hers.

ALEXAS We’ll know all our fortunes.

ENOBARBUS Mine, and most of our fortunes, tonight shall be drunk to bed.

IRAS (showing her hand to the Soothsayer) There’s a palm presages chastity, if nothing else.

CHARMIAN E’s the o’erflowing Nilus presageth famine.

IRAS Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay.

CHARMIAN Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication, I cannot scratch mine ear. (To the Soothsayer) Prithee, tell her but a workaday fortune.

SOOTHSAYER Your fortunes are alike.

IRAS But how, but how? Give me particulars.

SOOTHSAYER I have said.

IRAS Am I not an inch of fortune better than she?

CHARMIAN Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it?

IRAS Not in my husband’s nose.

CHARMIAN Our worser thoughts heavens mend! Alexas—come, his fortune, his fortune. O, let him marry a woman that cannot go, sweet Isis, I beseech thee, and let her die too, and give him a worse, and let worse follow worse till the worst of all follow him laughing to his grave, fiftyfold a cuckold. Good Isis, hear me this prayer, though thou deny me a matter of more weight; good Isis, I beseech thee.

IRAS Amen, dear goddess, hear that prayer of the people. For as it is a heart-breaking to see a handsome man loose-wived, so it is a deadly sorrow to behold a foul knave uncuckolded. Therefore, dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly.

CHARMIAN Amen.

ALEXAS Lo now, if it lay in their hands to make me a cuckold, they would make themselves whores but they’d do’t.

Enter Cleopatra

ENOBARBUS Hush, here comes Antony.

CHARMIAN Not he, the Queen.