Изменить стиль страницы

⌈CONRAD⌉ Masters—

⌈A WATCHMAN⌉ Never speak. We charge you. Let us obey you to go with us.

BORACHIO (to Conrad) We are like to prove a goodly commodity, being taken up of these men’s bills.

CONRAD A commodity in question, I warrant you. Come, we’ll obey you. Exeunt

3.4 Enter Hero, Margaret, and Ursula

HERO Good Ursula, wake my cousin Beatrice, and desire her to rise.

URSULA I will, lady.

HERO And bid her come hither.

URSULA Well. Exit

MARGARET Troth, I think your other rebato were better.

HERO No, pray thee, good Meg, I’ll wear this.

MARGARET By my troth, ’s not so good, and I warrant your cousin will say so.

HERO My cousin’s a fool, and thou art another: I’ll wear none but this.

MARGARET I like the new tire within excellently, if the hair were a thought browner. And your gown’s a most rare fashion, i‘faith. I saw the Duchess of Milan’s gown that they praise so.

HERO O, that exceeds, they say.

MARGARET By my troth, ’s but a night-gown in respect of yours—cloth o’ gold, and cuts, and laced with silver, set with pearls, down sleeves, side sleeves, and skirts round underborne with a bluish tinsel. But for a fine, quaint, graceful, and excellent fashion, yours is worth ten on’t.

HERO God give me joy to wear it, for my heart is exceeding heavy.

MARGARET ’Twill be heavier soon by the weight of a man.

HERO Fie upon thee, art not ashamed?

MARGARET Of what, lady? Of speaking honourably ? Is not marriage honourable in a beggar? Is not your lord honourable without marriage? I think you would have me say ‘saving your reverence, a husband’. An bad thinking do not wrest true speaking, I’ll offend nobody. Is there any harm in ‘the heavier for a husband’? None, I think, an it be the right husband and the right wife—otherwise ’tis light and not heavy. Ask my Lady Beatrice else. Here she comes. Enter Beatrice

HERO Good morrow, coz.

BEATRICE Good morrow, sweet Hero.

HERO Why, how now? Do you speak in the sick tune? BEATRICE I am out of all other tune, methinks. MARGARET Clap ’s into ‘Light o’ love’. That goes without a burden. Do you sing it, and I’ll dance it.

BEATRICE Ye light o’ love with your heels. Then if your husband have stables enough, you’ll see he shall lack no barns.

MARGARET O illegitimate construction! I scorn that with my heels.

BEATRICE (to Hero) ‘Tis almost five o’clock, cousin. ’Tis time you were ready. By my troth, I am exceeding ill. Heigh-ho!

MARGARET For a hawk, a horse, or a husband?

BEATRICE For the letter that begins them all—h.

MARGARET Well, an you be not turned Turk, there’s no more sailing by the star.

BEATRICE What means the fool, trow?

MARGARET Nothing, I. But God send everyone their heart’s desire.

HERO These gloves the Count sent me, they are an excellent perfume.

BEATRICE I am stuffed, cousin. I cannot smell.

MARGARET A maid, and stuffed! There’s goodly catching of cold.

BEATRICE O, God help me, God help me. How long have you professed apprehension?

MARGARET Ever since you left it. Doth not my wit become me rarely?

BEATRICE It is not seen enough. You should wear it in your cap. By my troth, I am sick.

MARGARET Get you some of this distilled carduus benedictus, and lay it to your heart. It is the only thing for a qualm.

HERO There thou prickest her with a thistle.

BEATRICE Benedictus—why Benedictus? You have some moral in this Benedictus.

MARGARET Moral? No, by my troth, I have no moral meaning. I meant plain holy-thistle. You may think perchance that I think you are in love. Nay, by’r Lady, I am not such a fool to think what I list, nor I list not to think what I can, nor indeed I cannot think, if I would think my heart out of thinking, that you are in love, or that you will be in love, or that you can be in love. Yet Benedick was such another, and now is he become a man. He swore he would never marry, and yet now in despite of his heart he eats his meat without grudging. And how you may be converted I know not, but methinks you look with your eyes, as other women do.

BEATRICE What pace is this that thy tongue keeps?

MARGARET Not a false gallop. Enter Ursula

URSULA (to Hero) Madam, withdraw. The Prince, the Count, Signor Benedick, Don John, and all the gallants of the town are come to fetch you to church.

HERO Help to dress me, good coz, good Meg, good Ursula. Exeunt

3.5 Enter Leonato, and Dogberry the constable, and Verges the headborough

LEONATO What would you with me, honest neighbour?

DOGBERRY Marry, sir, I would have some confidence with you that decerns you nearly.

LEONATO Brief I pray you, for you see it is a busy time with me.

DOGBERRY Marry, this it is, sir.

VERGES Yes, in truth it is, sir.

LEONATO What is it, my good friends?

DOGBERRY Goodman Verges, sir, speaks a little off the matter—an old man, sir, and his wits are not so blunt as, God help, I would desire they were. But in faith, honest as the skin between his brows.

VERGES Yes, I thank God, I am as honest as any man living that is an old man and no honester than I.

DOGBERRY Comparisons are odorous. Palabras, neighbour Verges.

LEONATO Neighbours, you are tedious.

DOGBERRY It pleases your worship to say so, but we are the poor Duke’s officers. But truly, for mine own part, if I were as tedious as a king I could find in my heart to bestow it all of your worship.

LEONATO All thy tediousness on me, ah?

DOGBERRY Yea, an ’twere a thousand pound more than ’tis, for I hear as good exclamation on your worship as of any man in the city, and though I be but a poor man, I am glad to hear it.

VERGES And so am I.

LEONATO I would fain know what you have to say.

VERGES Marry, sir, our watch tonight, excepting your worship’s presence, ha’ ta’en a couple of as arrant knaves as any in Messina.

DOGBERRY A good old man, sir. He will be talking. As they say, when the age is in, the wit is out. God help us, it is a world to see. Well said, i‘faith, neighbour Verges. Well, God’s a good man. An two men ride of a horse, one must ride behind. An honest soul, i’faith, sir, by my troth he is, as ever broke bread. But, God is to be worshipped, all men are not alike, alas, good neighbour.

LEONATO Indeed, neighbour, he comes too short of you.

DOGBERRY Gifts that God gives!

LEONATO I must leave you.

DOGBERRY One word, sir. Our watch, sir, have indeed comprehended two auspicious persons, and we would have them this morning examined before your worship.

LEONATO Take their examination yourself, and bring it me. I am now in great haste, as it may appear unto you.

DOGBERRY It shall be suffigance.

LEONATO Drink some wine ere you go. Fare you well. Enter a Messenger

MESSENGER My lord, they stay for you to give your daughter to her husband.

LEONATO I’ll wait upon them, I am ready. Exeunt Leonato and Messenger

DOGBERRY Go, good partner, go get you to Francis Seacoal, bid him bring his pen and inkhorn to the jail. We are now to examination these men.

VERGES And we must do it wisely.

DOGBERRY We will spare for no wit, I warrant you. Here’s that shall drive some of them to a non-com. Only get the learned writer to set down our excommunication, and meet me at the jail. Exeunt

4.1 Enter Don Pedro the Prince, Don John the bastard, Leonato, Friar Francis, Claudio, Benedick, Hero, and Beatrice

LEONATO Come, Friar Francis, be brief. Only to the plain form of marriage, and you shall recount their particular duties afterwards.