Изменить стиль страницы

SILVIA

You have your wish. My will is even this,

That presently you hie you home to bed.

Thou subtle, perjured, false, disloyal man,

Think’st thou I am so shallow, so conceitless

To be seduced by thy flattery,

That hast deceived so many with thy vows?

Return, return, and make thy love amends.

For me—by this pale queen of night I swear—

I am so far from granting thy request

That I despise thee for thy wrongful suit,

And by and by intend to chide myself

Even for this time I spend in talking to thee.

PROTEUS

I grant, sweet love, that I did love a lady,

But she is dead.

JULIA (aside) ‘Twere false if I should speak it,

For I am sure she is not buried.

SILVIA

Say that she be, yet Valentine, thy friend,

Survives, to whom, thyself art witness,

I am betrothed. And art thou not ashamed

To wrong him with thy importunacy?

PROTEUS

I likewise hear that Valentine is dead.

SILVIA

And so suppose am I, for in his grave,

Assure thyself, my love is buried.

PROTEUS

Sweet lady, let me rake it from the earth.

SILVIA

Go to thy lady’s grave and call hers thence,

Or at the least, in hers sepulchre thine.

JULIA (aside) He heard not that.

PROTEUS

Madam, if your heart be so obdurate,

Vouchsafe me yet your picture for my love,

The picture that is hanging in your chamber.

To that I’ll speak, to that I’ll sigh and weep;

For since the substance of your perfect self

Is else devoted, I am but a shadow,

And to your shadow will I make true love.

JULIA (aside)

If ’twere a substance, you would sure deceive it

And make it but a shadow, as I am.

SILVIA

I am very loath to be your idol, sir,

But since your falsehood shall become you well

To worship shadows and adore false shapes,

Send to me in the morning, and I’ll send it.

And so, good rest. Exit

PROTEUS

As wretches have o’ernight,

That wait for execution in the morn.

Exit

JULIA Host, will you go?

HOST By my halidom, I was fast asleep.

JULIA Pray you, where lies Sir Proteus?

HOST Marry, at my house. Trust me, I think ’tis almost day.

JULIA

Not so; but it hath been the longest night

That e’er I watched, and the most heaviest.

Exeunt

4.3 Enter Sir Eglamour

EGLAMOUR

This is the hour that Madam Silvia

Entreated me to call, and know her mind.

There’s some great matter she’d employ me in.

Madam, madam!

Enter Silvia [above]

SILVIA Who calls?

EGLAMOUR Your servant, and your friend. One that attends your ladyship’s command.

SILVIA

Sir Eglamour, a thousand times good morrow!

EGLAMOUR

As many, worthy lady, to yourself.

According to your ladyship’s impose

I am thus early come, to know what service

It is your pleasure to command me in.

SILVIA

O Eglamour, thou art a gentleman—

Think not I flatter, for I swear I do not—

Valiant, wise, remorseful, well accomplished.

Thou art not ignorant what dear good will

I bear unto the banished Valentine,

Nor how my father would enforce me marry

Vain Thurio, whom my very soul abhors.

Thyself hast loved, and I have heard thee say

No grief did ever come so near thy heart

As when thy lady and thy true love died,

Upon whose grave thou vowed’st pure chastity.

Sir Eglamour, I would to Valentine,

To Mantua, where I hear he makes abode;

And for the ways are dangerous to pass

I do desire thy worthy company,

Upon whose faith and honour I repose.

Urge not my father’s anger, Eglamour,

But think upon my grief, a lady’s grief,

And on the justice of my flying hence

To keep me from a most unholy match,

Which heaven and fortune still rewards with plagues.

I do desire thee, even from a heart

As full of sorrows as the sea of sands,

To bear me company and go with me.

If not, to hide what I have said to thee

That I may venture to depart alone.

EGLAMOUR

Madam, I pity much your grievances,

Which, since I know they virtuously are placed,

I give consent to go along with you,

Recking as little what betideth me

As much I wish all good befortune you.

When will you go?

SILVIA

This evening coming.

EGLAMOUR

Where shall I meet you?

SILVIA

At Friar Patrick’s cell,

Where I intend holy confession.

EGLAMOUR

I will not fail your ladyship.

Good morrow, gentle lady.

SILVIA

Good morrow, kind Sir Eglamour.

Exeunt

4.4 Enter Lance and his dog Crab

LANCE (to the audience) When a man’s servant shall play the cur with him, look you, it goes hard. One that I brought up of a puppy, one that I saved from drowning when three or four of his blind brothers and sisters went to it. I have taught him, even as one would say precisely ‘Thus I would teach a dog’. I was sent to deliver him as a present to Mistress Silvia from my master, and I came no sooner into the dining-chamber but he steps me to her trencher and steals her capon’s leg. O, ‘tis a foul thing when a cur cannot keep himself in all companies. I would have, as one should say, one that takes upon him to be a dog indeed, to be, as it were, a dog at all things. If I had not had more wit than he, to take a fault upon me that he did, I think verily he had been hanged for’t. Sure as I live, he had suffered for’t. You shall judge. He thrusts me himself into the company of three or four gentleman-like dogs under the Duke’s table. He had not been there—bless the mark—a pissing-while but all the chamber smelled him. ‘Out with the dog,’ says one. ‘What cur is that?’ says another. ‘Whip him out,’ says the third. ‘Hang him up,’ says the Duke. I, having been acquainted with the smell before, knew it was Crab, and goes me to the fellow that whips the dogs. ‘Friend,’ quoth I, ‘you mean to whip the dog.’ ‘Ay, marry do I,’ quoth he. ‘You do him the more wrong,’ quoth I, “twas I did the thing you wot of.’ He makes me no more ado, but whips me out of the chamber. How many masters would do this for his servant? Nay, I’ll be sworn I have sat in the stocks for puddings he hath stolen, otherwise he had been executed. I have stood on the pillory for geese he hath killed, otherwise he had suffered for’t. (To Crab) Thou think’st not of this now. Nay, I remember the trick you served me when I took my leave of Madam Silvia. Did not I bid thee still mark me, and do as I do? When didst thou see me heave up my leg and make water against a gentlewoman’s farthingale? Didst thou ever see me do such a trick?