Our chariots and our horsemen be in readiness.
The powers that he already hath in Gallia
Will soon be drawn to head, from whence he moves
His war for Britain.
QUEEN
’Tis not sleepy business,
But must be looked to speedily and strongly.
CYMBELINE
Our expectation that it would be thus
Hath made us forward. But, my gentle queen,
Where is our daughter? She hath not appeared
Before the Roman, nor to us hath tendered
The duty of the day. She looks us like
A thing more made of malice than of duty.
We have noted it. Call her before us, for
We have been too slight in sufferance.
Exit one or more
QUEEN Royal Sir,
Since the exile of Posthumus most retired
Hath her life been, the cure ,whereof, my lord,
’Tis time must do. Beseech your majesty
Forbear sharp speeches to her. She’s a lady
So tender of rebukes that words are strokes,
And strokes death to her.
Enter a Messenger
CYMBELINE
Where is she, sir? How
Can her contempt be answered?
MESSENGER
Please you, sir,
Her chambers are all locked, and there’s no answer
That will be given to th’ loud’st of noise we make.
QUEEN
My lord, when last I went to visit her
She prayed me to excuse her keeping close,
Whereto constrained by her infirmity,
She should that duty leave unpaid to you
Which daily she was bound to proffer. This
She wished me to make known, but our great
court
Made me to blame in memory.
CYMBELINE
Her doors locked?
Not seen of late? Grant heavens that which I
Fear prove false.
Exit
QUEEN
on, I say, follow the King.
CLOTEN
That man of hers, Pisanio, her old servant,
I have not seen these two days.
QUEEN
Go, look after.
Exit Cloten
Pisanio, thou that stand’st so for Posthumus!
He hath a drug of mine. I pray his absence
Proceed by swallowing that, for he believes
It is a thing most precious. But for her,
Where is she gone? Haply despair hath seized her,
Or, winged with fervour of her love, she’s flown
To her desired Posthumus. Gone she is
To death or to dishonour, and my end
Can make good use of either. She being down,
I have the placing of the British crown.
Enter Cloten
How now, my son?
CLOTEN
’Tis certain she is fled.
Go in and cheer the King. He rages, none
Dare come about him.
QUEEN
All the better. May
This night forestall him of the coming day. Exit
CLOTEN
I love and hate her. For she’s fair and royal,
And that she hath all courtly parts more exquisite
Than lady, ladies, woman—from every one
The best she hath, and she, of all compounded,
Outsells them all—I love her therefore; but
Disdaining me, and throwing favours on
The low Posthumus, slanders so her judgement
That what’s else rare is choked; and in that point
I will conclude to hate her, nay, indeed,
To be revenged upon her. For when fools
Shall—
Enter Pisanio
Who is here? What, are you packing, sirrah?
Come hither. Ah, you precious pander! Villain,
Where is thy lady? In a word, or else
Thou art straightway with the fiends.
PISANIO
O good my lord!
CLOTEN
Where is thy lady?—or, by Jupiter,
I will not ask again. Close villain,
I’ll have this secret from thy tongue or rip
Thy heart to find it. Is she with Posthumus,
From whose so many weights of baseness cannot
A dram of worth be drawn?
PISANIO
Alas, my lord,
How can she be with him? When was she missed?
He is in Rome.
CLOTEN
Where is she, sir? Come nearer.
No farther halting. Satisfy me home
What is become of her.
PISANIO O my all-worthy lord!
CLOTEN All-worthy villain,
Discover where thy mistress is at once,
At the next word. No more of ‘worthy lord’.
Speak, or thy silence on the instant is
Thy condemnation and thy death.
PISANIO
Then, sir,
This paper is the history of my knowledge
Touching her flight.
He gives Cloten a letter
CLOTEN
Let’s see’t. I will pursue her
Even to Augustus’ throne.
PISANIO ⌈aside⌉
Or this or perish.
She’s far enough, and what he learns by this
May prove his travel, not her danger.
CLOTEN Hum!
PISANIO (aside)
I’ll write to my lord she’s dead. O Innogen,
Safe mayst thou wander, safe return again!
CLOTEN
Sirrah, is this letter true?
PISANIO
Sir, as I think.
CLOTEN It is Posthumus’ hand; I know’t. Sirrah, if thou wouldst not be a villain but do me true service, undergo those employments wherein I should have cause to use thee with a serious industry—that is, what villainy soe’er I bid thee do, to perform it directly and truly—I would think thee an honest man. Thou shouldst neither want my means for thy relief nor my voice for thy preferment.
PISANIO Well, my good lord.
CLOTEN Wilt thou serve me? For since patiently and constantly thou hast stuck to the bare fortune of that beggar Posthumus, thou canst not in the course of gratitude but be a diligent follower of mine. Wilt thou serve me? 121
PISANIO Sir, I will.
CLOTEN Give me thy hand. Here’s my purse. Hast any of thy late master’s garments in thy possession?
PISANIO I have, my lord, at my lodging the same suit he wore when he took leave of my lady and mistress.
CLOTEN The first service thou dost me, fetch that suit hither. Let it be thy first service. Go.
PISANIO I shall, my lord. Exit