Тише! Молчите, даже если из вас будут тянуть слова клещами.Мальволио

Я протягиваю ему руку вот так, смягчая свой строгий и властный взгляд милостивой улыбкой…Сэр Тоби

И Тоби не дает тебе затрещины?Мальволио

…и говорю: «Кузен мой Тоби, поелику благосклонная судьба соединила меня с вашей племянницей, я вправе обратиться к вам с увещанием».Сэр Тоби

Что, что?Мальволио

«Вам не приличествует пьянствовать…»Сэр Тоби

Умри, мерзавец!Фабиан

Ну потерпите еще, иначе мы сами же выбьем зубы нашей затее.Мальволио

«К тому же вы расточаете ваше бесценное время с этим олухом… с рыцарем…»Сэр Эндрю

Ей-богу, он это обо мне!Мальволио

«…с этим сэром Эндрю».Сэр Эндрю

Так я и знал, что обо мне! Сколько раз меня уже называли олухом!Мальволио

А что это тут лежит перед нами? (Поднимает письмо.) Фабиан

Сейчас птичка попадется в силок!Сэр Тоби

Тише! Хоть бы бог насмешки надоумил его прочесть письмо вслух!Мальволио

Почерк графини, клянусь жизнью! Ее "б", ее "в", ее "п"; и заглавное "М" она всегда так пишет. Несомненно ее почерк, тут и думать нечего!Сэр Эндрю

Ее "б", ее "в", ее "п"… Что это значит?Мальволио

«Моему безыменному возлюбленному вместе с наилучшими пожеланиями». И слог ее! Не обессудь, воск! Аккуратней! И печать с головой Лукреции: она всегда пользуется этой печаткой. Интересно, кому это она пишет?Фабиан

Увяз с головой и потрохами!Мальволио

(читает)

"Я пленена,

Но кем, —

Молчать должна:

Язык, будь нем!"

«Язык, будь нем». А дальше что? Размер меняется. «Язык, будь нем». Вдруг это о тебе, Мальволио?Сэр Тоби

Вздернуть бы тебя, барсук вонючий!Мальволио

(читает)

"Хотя могу повелевать

Любимым я, но на уста

Легла молчания печать:

М.О.А.И. – моя мечта".Фабиан

Вот так головоломка!Сэр Тоби

Ну не молодчина ли девка!Мальволио

«М.О.А.И. – моя мечта»! Да, это нужно хорошенько обмозговать, обмозговать, обмозговать…Фабиан

И тухлую же приманку она ему подкинула!Сэр Тоби

А наш сокол налетел на нее, как стервятник!Мальволио

«Хотя могу повелевать любимым я»… Конечно, она может мной повелевать: я ей служу, она моя госпожа. Это всякому разумному человеку понятно, тут все ясно как день. Но вот конец, – что может значить такое расположение букв? Если бы они складывались в мое имя… Ага! М. О. А. И…Сэр Тоби

А ну-ка, а ну, пусть поломает себе голову: он сбился со следа.Фабиан

Не беспокойтесь; эту дрянь даже такой паршивый пес учует: от нее воняет, как от лисицы.Мальволио

"М" – Мальволио. Да, с "М" начинается мое имя.Фабиан

Что я вам говорил? Дворняга всегда бежит по ложному следу!Мальволио

"М", – но в середине все перепутано и ничего не получается: вместо "А" стоит "О".Фабиан

Надеюсь, он и в конце закричит: "О"!Сэр Тоби

Будь спокоен, а не то я его так отлупцую, что он поневоле взревет: "О"!Мальволио

«АИ» стоят рядом.Фабиан

«Айкать» тебе тоже придется немало: не знаю, как насчет почестей, а уж насмешки тебе обеспечены.Мальволио

«М.О.А.И.» – это будет похитрее, чем начало. Но если нажать, все станет по местам, потому что в моем имени есть каждая из этих букв. Так, так! Дальше идет проза. (Читает.)

"Если это попадет тебе в руки, – вникни. Волею судеб я стою выше тебя. Но да не устрашит тебя величие: одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит. Фортуна простирает к тебе руки. Овладей ими во всеоружии ума и смелости и, дабы приучить себя к тому, что может стать твоим, сбрось убогую оболочку и явись как заново рожденный. Будь хмур с родственником, надменен с челядью, громогласно рассуждай о делах государственных, порази всех странностью повадок: это советует тебе та, что вздыхает по тебе. Вспомни, кого восхищали твои желтые чулки, рождая желание видеть их всегда подвязанными крест-накрест. Вспомни, говорю тебе! Смелей, ты займешь высокое положение, если пожелаешь, а если нет, то пусть ты останешься для меня дворецким, жалким слугой, недостойным коснуться перстов Фортуны. Прощай. Та, что поменялась бы с тобой жребием.

Счастливая Несчастливица".

Теперь я как среди ровного поля в белый день: все кругом видно, не заблудишься. Я буду надменным, я начну читать политические трактаты, не дам спуску сэру Тоби, порву низменные знакомства, я буду таким, как требуется. Уж на этот раз я себя не обольщаю, не заношусь в мечтах: кто ж усомнится сейчас в том, что графиня меня любит? Она недавно хвалила мои желтые чулки, одобряла подвязки крест-накрест. В этом письме она признается мне в любви и тонкими намеками учит одеваться по ее вкусу. Хвала небу, я счастлив! Я буду загадочен, груб, в желтых чулках, спозаранку подвязан крест-накрест. Слава богам и моей счастливой звезде! Но здесь есть еще приписка. (Читает.)

«Ты не можешь не угадать, кто я такая. Если ты не отвергаешь моей любви, дай мне об этом знать улыбкой: улыбка тебе очень к лицу, поэтому, прошу тебя, драгоценный мой возлюбленный, в моем присутствии всегда улыбайся».

Примите мою благодарность, боги! Я буду улыбаться, я сделаю все, что ты пожелаешь! (Уходит.) Фабиан

Такое представление я не променял бы на пенсию в тысячу золотых от самого персидского шаха!Сэр Тоби

Я прямо готов жениться на этой девчонке за ее выдумку!Сэр Эндрю

И я готов!Сэр Тоби

И мне не нужно другого приданого, кроме второй такой шутки!Сэр Эндрю

И мне не нужно!Фабиан А вот и наша достопочтенная охотница за дураками!

Входит Мария . Сэр Тоби

Хочешь, я стану перед тобой на колени?Сэр Эндрю

И я тоже.Сэр Тоби

Может, мне проиграть в кости свободу и сделаться твоим рабом?Сэр Эндрю

Слушай, а может, и мне сделаться?Сэр Тоби

Ты навеяла на него такие сладкие грезы, что он просто рехнется, проснувшись.Мария

Нет, скажите правду, подействовало на него?Сэр Тоби

Как водка на повивальную бабку.Мария

В таком случае, если хотите посмотреть, что выйдет из нашей затеи, будьте при его первой встрече с госпожой: он наденет желтые чулки, – а она терпеть не может этот цвет, – и перевяжет их крест-накрест, – а она ненавидит эту моду, – и будет ей улыбаться, – а это так не подходит к ее теперешнему расположению духа, к меланхолии, в которую она погружена, что она непременно на него разозлится. Если хотите видеть это, идите за мной.Сэр Тоби

За таким остроумнейшим дьяволенком хоть в самый Тартар [29] !Сэр Эндрю Ну и я не против Тартара!

Уходят.

Акт III

Сцена 1

Сад Оливии.

Входят Виола и шут с бубном.

Виола

Бог в помощь тебе и твоей музыке, приятель. Ты что ж, так и состоишь при бубне?

Шут

Нет, сударь, я состою при церкви.

Виола

Как, разве ты священник?

Шут

Не совсем, сударь: понимаете ли, мой дом стоит у самой церкви, вот и выходит, что я состою при церкви.

Виола

Да этак ты, чего доброго, скажешь, что король сумасброд, потому что за ним бредет нищий с сумой, а церковь стала забубенной, если ты с бубном стал перед церковью.

Шут

Все может статься, сударь. Ну и времена настали! Хорошая шутка нынче все равно что перчатка: любой остряк в два счета вывернет ее наизнанку.