Отягощать. Она не отрицает!

Зачем прикрыть ты хочешь извиненьем

То, что предстало в полной наготе?Монах

Кто тот, с кем вас в сношеньях обвинили?Геро

Кто обвинял, тот знает; я не знаю.

И если с кем-нибудь была я ближе,

Чем допускает девичья стыдливость,

Пускай господь мне не простит грехов!

Отец мой, докажи, что я с мужчиной

Вела беседу в неурочный час,

Что этой ночью тайно с ним встречалась, —

Гони меня, кляни, пытай до смерти!Монах

В каком-то странном заблужденье принцы.Бенедикт

Двоим из них присуще чувство чести.

И если кто-нибудь их ввел в обман —

Тут происки проклятого бастарда:

Ему бы только подлости творить.Леонато

Не знаю. Если есть в словах их правда,

Убью ее своей рукой; но если

Ее оклеветали, то, поверьте,

Я проучу наглейшего из них.

Года во мне не иссушили крови,

Не выела во мне рассудка старость,

Судьба меня богатства не лишила,

Превратности не отняли друзей.

В злой час для наших недругов найдутся

И руки сильные, и разум ясный,

И средства, и подмога от друзей,

Чтоб рассчитаться с ними.Монах

Подождите;

Я в этом деле вам подам совет.

Ведь принцы вашу дочь сочли умершей:

Так вот, ее от всех на время скройте

И объявите, что она скончалась,

И, соблюдая траур показной,

На родовом старинном вашем склепе

Повесьте эпитафии, свершив

Пред этим похоронные обряды.Леонато

Зачем? К чему все это поведет?Монах

К тому, что клеветавшие на Геро

Раскаются тогда: и то уж благо.

Но не о том мечтал я, замышляя

Свой необычный план: чреват он большим.

Узнавши с ваших слов, что умерла

Она под гнетом тяжких обвинений,

Жалеть ее, оплакивать все станут,

Оправдывать. Ведь так всегда бывает;

Не ценим мы того, что мы имеем,

Но стоит только это потерять —

Цены ему не знаем и находим

В нем качества, которых не видали

Мы прежде. Вот и с Клавдио так будет:

Узнав, что он своим жестоким словом

Убил ее, в своем воображенье

Он в ней увидит прежний идеал.

Все, что в ней было милого, живого,

Каким-то новым светом облечется,

Прелестнее, нежней, полнее жизни

В глазах его души, чем это было

При жизни Геро. Если он любил,

Оплакивать ее тогда он станет,

Жалеть о том, что обвинил ее, —

Хотя б еще в ее виновность верил.

Устроим так, и верьте мне: успех

Прекрасней увенчает наше дело,

Чем я могу представить вам сейчас.

Но если бы я даже ошибался,

То слух о смерти Геро заглушит

Молву о девичьем ее бесчестье;

А в худшем случае он нам поможет

Укрыть ее поруганную честь

В каком-нибудь монастыре, подальше

От глаз, от языков и от обид.Бенедикт

Послушайтесь монаха, Леонато.

Хотя, как вам известно, близок я

И Клавдио и принцу и люблю их,

Но я клянусь быть с вами заодно,

Как заодно ваш дух и ваше тело.Леонато

Я так сейчас тону в потоке горя,

Что за соломинку готов схватиться.Монах

Я рад согласью вашему. Итак,

Каков недуг, такое и леченье.

(К Геро.)

Умри, чтоб жить! И, может быть, твой бракОтсрочен лишь. Мужайся и – терпенье.

Все, кроме Бенедикта и Беатриче, уходят. Бенедикт

Синьора Беатриче, вы все это время плакали?Беатриче

Да, и еще долго буду плакать.Бенедикт

Я не желал бы этого.Беатриче

И не к чему желать; я и так плачу.Бенедикт

Я вполне уверен, что вашу прекрасную кузину оклеветали.Беатриче

Ах, что бы я дала тому человеку, который доказал бы ее невинность!Бенедикт

А есть способ оказать вам эту дружескую услугу?Беатриче

Способ есть, да друга нет.Бенедикт

Может за это дело взяться мужчина?Беатриче

Это мужское дело, да только не ваше.Бенедикт

Я люблю вас больше всего на свете. Не странно ли это?Беатриче

Странно, как вещь, о существовании которой мне неизвестно. Точно так же и я могла бы сказать, что люблю вас больше всего на свете. Но мне вы не верьте, хотя я и не лгу. Я ни в чем не признаюсь, но и ничего не отрицаю. Я горюю о своей кузине.Бенедикт

Клянусь моей шпагой, Беатриче, ты любишь меня!Беатриче

Не клянитесь шпагой, лучше проглотите ее.Бенедикт

Буду клясться ею, что вы меня любите, и заставлю проглотить ее того, кто осмелится сказать, что я вас не люблю.Беатриче

Не пришлось бы вам проглотить эти слова.Бенедикт

Ни под каким соусом! Клянусь, что я люблю тебя.Беатриче

Да простит мне господь!Бенедикт

Какой грех, прелестная Беатриче?Беатриче

Вы вовремя перебили меня: я уж готова была поклясться, что люблю вас.Бенедикт

Сделай же это от всего сердца.Беатриче

Сердце все отдано вам: мне даже не осталось чем поклясться.Бенедикт

Прикажи мне сделать что-нибудь для тебя.Беатриче

Убейте Клавдио!Бенедикт

Ни за что на свете!Беатриче

Вы убиваете меня вашим отказом. Прощайте.Бенедикт

Постойте, милая Беатриче…Беатриче

Я уже ушла, хоть я и здесь. В вас нет ни капли любви. Прошу вас, пустите меня!Бенедикт

Беатриче!Беатриче

Нет-нет, я ухожу.Бенедикт

Будем друзьями.Беатриче

Конечно, безопаснее быть моим другом, чем сражаться с моим врагом.Бенедикт

Но разве Клавдио твой враг?Беатриче

Разве он не доказал, что он величайший негодяй, тем, что оклеветал, отвергнул и опозорил мою родственницу? О, будь я мужчиной! Как! Носить ее на руках, пока не добился ее руки, и затем публично обвинить, явно оклеветать с неудержимой злобой! О боже, будь я мужчиной! Я бы съела его сердце на рыночной площади!Бенедикт

Выслушайте меня, Беатриче…Беатриче

Разговаривала из окна с мужчиной! Славная выдумка!Бенедикт

Но, Беатриче…Беатриче

Милая Геро! Ее оскорбили, оклеветали, погубили!Бенедикт

Беат…Беатриче

Принцы и графы! Поистине рыцарский поступок! Настоящий граф! Сахарный графчик! Уж именно, сладкий любовник! О, будь я мужчиной, чтобы проучить его! Или имей я друга, который выказал бы себя мужчиной вместо меня! Но мужество растаяло в любезностях, доблесть – в комплиментах, и мужчины превратились в сплошное пустословие и краснобайство. Теперь Геркулес тот, кто лучше лжет и клянется. Но раз по желанию я не могу стать мужчиной, мне остается лишь с горя умереть женщиной.Бенедикт

Постой, дорогая Беатриче. Клянусь моей рукой, я люблю тебя.Беатриче

Найдите вашей руке, из любви ко мне, лучшее применение, чем клятвы.Бенедикт

Убеждены ли вы в том, что граф Клавдио оклеветал Геро?Беатриче

Убеждена, как в том, что у меня есть душа и убеждение.Бенедикт Довольно; обещаю вам, что пошлю ему вызов. Целую вашу руку и покидаю вас. Клянусь моей рукой, Клавдио дорого мне заплатит. Судите обо мне по тому, что обо мне услышите. Идите утешьте вашу кузину. Я буду всем говорить, что она умерла. Итак, до свиданья.

Уходят.

Сцена 2

Тюрьма.

Входят Кизил , Булава и протоколист в судейских мантиях; стража вводит Конрада и Борачио . Кизил

Вся диссамблея в сборе?Булава

Эй, табурет и подушку для писца.Протоколист

Где тут злоумышленники?Кизил

Так что я и мой приятель.Булава

Так-так, правильно: мы должны провести экзаменацию .Протоколист

Да нет, где обвиняемые, с которых будут снимать показание? Пусть они подойдут к старшему из вас.Кизил

Да, понятно, пусть они ко мне подойдут. – Как тебя зовут, приятель?Борачио

Борачио.Кизил

Запишите, пожалуйста: Борачио. – А тебя как звать, малый?Конрад

Я дворянин, сударь, и мое имя – Конрад.Кизил

Запишите: дворянин Конрад. – Веруете ли вы в бога, господа?Конрад и Борачио

Да, сударь, надеемся, что так.Кизил

Запишите: надеются, что веруют в бога. Да поставьте бога на первом месте: упаси боже поставить бога после таких мерзавцев! – Ну, судари мои, уже доказано, что вы немногим лучше мошенников, и вскорости все в этом убедятся. Что вы о себе скажете?Конрад