Роберта проснулась: воздух в каюте был сперт, в постели стало нестерпимо жарко. Девушка скинула одеяло, ступни коснулись холодного пола. С трепетом коснулась лица через компресс. Сердце заколотилось от страха. Дрожащими руками пиратка сняла повязку, аккуратно отлепляя ткань от кожи. В глаза ударил свет. Роберта зажмурилась, но вскоре глаза привыкли, и она осмотрелась. Все та же каюта. Будто и не уходила отсюда. Вспомнились события вчерашнего, а, может быть, и позавчерашнего дня, по спине пробежал холодок. Девушка встала, держаться на ногах было непривычно. Едва не падая, она подошла к тумбочке, и тут же взгляду ее предстал отличный кинжал с блестящим лезвием.
Собрав волю в кулак, Роберта повернула его широкой стороной, и увидела свое отражение. Задрожали губы, она судорожно ощупала лицо пальцами. В отражении на нее смотрела измученная, но красивая девушка с правильными чертами лица и очень красивой, здоровой кожей. Не было ни единого шрама или пореза. Роберта помяла и потрепала щеки, кожа растягивалась как обычно, болела, если ущипнуть, другими словами, все было как раньше. Мягкие губы обнажили в улыбке стройный ряд зубов. Роберта разрыдалась от счастья, слезы потекли ручьями. Девушка вернулась в постель и продолжала плакать и судорожно всхлипывать, пока не уснула.
Глава 21. Новый экипаж пиратского флейта
Солнце палило нещадно: на голубом небе не было ни облачка. На пристани, у флейта «Блаженный Липли-Син», собралась толпа желающих попасть в команду — едва ли не половина всего Порт-Стена. Фрэнсис поправил черную треуголку, на плечи лег темный плащ, свет ударил в глаза, и капитан вышел на верхнюю палубу, представ перед сотнями пиратов, собравшихся у корабля. Толпа взревела, приветствуя его.
У трапа стояли Грэм и Роберта, одетые изысканно и пышно. Фрэнсис подумал даже, что вырядились они излишне дорого, будто аристократы, а не морские разбойники. Роберта улыбалась солнышку, но рука ее крепко сжимала новую рапиру самой тонкой работы. Фрэнсис обвел взглядом толпу. Вооруженные до зубов пираты переминались с ноги на ногу и громко переругивались.
— Есть из кого выбрать, квартмейстер? — спросил Фрэнсис.
— Да, капитан, — кивнул Грэм.
— Первый помощник! Вместе с Грэмом отвечаешь за подбор команды.
— Будет сделано, — откликнулась Роберта.
— Начинаем, — кивнул Фрэнсис и, оперевшись о фальшборт, пальнул в воздух из пистолета.
Толпа затихла, ловя каждое слово.
— Я — капитан Фрэнсис Эвери! — крикнул он, — и я намерен покорить море от края до края. Мне нужна лучшая команда! Кто не готов пойти со мной до конца, пусть катится к черту прямо сейчас!
Толпа неистово заревела.
— Начинай набор, — сказал Фрэнсис.
Грэм бросил сходни, и головорезы по одному взбирались на борт. Каждый стремился пролезть вперед, из-за чего завязывались потасовки на кулаках, а чаще с оружием: холодным и огнестрельным.
Квартмейстер спрашивал имя и навыки, хотя для него достаточно было одного взгляда, чтобы определить, подходит ли им этот человек. Право голоса имела и Роберта, и если ей кто-то не нравился, Грэм тотчас отсылал его. Иногда вмешивался и Фрэнсис, чаще наблюдавший со стороны. Пираты косились на него, ведь от такого кровожадного человека ожидать можно чего угодно. Несколько раз Фрэнсис без объяснений отправлял прочь кандидатов, которых и Грэм, и Роберта были готовы взять в команду. Понемногу шайка собиралась.
Сквозь толпу, страшно ругаясь, пролез Оливье Шарм, таща за собой Фаскола Ли. Когда они подошли к Фрэнсису, рядом шел разговор с очередным пиратом.
— Навигация? — строго спросил Грэм.
— Не обучен, сэр, — прохрипел бандит.
— Фрэнсис, смотри, кого я привел! — воскликнул Оливье.
— Потом, Оливье. Сначала я уточню насчет твоих навыков канонира, — перебил Фрэнсис, — ты умеешь что-то, кроме как поджигать фитиль?
Оливье почесал затылок:
— Собственно, нет.
— Ничего, если я сниму с тебя звание канонира? У тебя и так две должности, ты, должно быть, сильно устаешь…
— Как угодно, канонир я и в самом деле неважный.
— Слышишь, Грэм? Нам еще нужен канонир, — громче сказал Фрэнсис.
— Слышу капитан. А этого берем?
Фрэнсис оглядел охрипшего пирата с ног до головы.
— Роберта, что скажешь?
— Возражений нет.
— Тогда берем.
— Благодарю, капитан, — прохрипел тот.
— Следующий! — рявкнул Грэм, — быстрее, черт тебя раздери!
Оливье снова подставил капитану под нос Фаскола.
— Погоди, Оливье. Дай подумать. Итак, у меня есть первый помощник, квартмейстер, писарь и дипломат, демонолог, вроде все?
— Кажется, да, — задумался Оливье, — так вот, его зовут Фаскол Ли.
— Ты кто такой? — спросил Фрэнсис.
— Я — музыкант.
— О! Музыканта нам как раз не хватает! На чем играешь?
— На дудочке.
Фрэнсис потер нос.
— Ну, сыграй что-нибудь, — сказал он.
— Инструмента нету.
— Грэм, слышишь? — громко сказал Фрэнсис.
— Слышу, — откликнулся тот.
— Музыканта не надо, Оливье уже нашел одного.
— Понял, — кивнул квартмейстер.
— Ну, пойдешь ко мне музыкантом?
— Почему бы и нет.
— Капитан! — спохватился Оливье, — он же тут по другому делу!
— Что такое? — не понял Фрэнсис.
— Секреты, — шепнул Оливье.
— Нашел!?
Оливье глазами указал на Фаскола.
— Молодец, Оливье! Хвалю!
— Да, капитан! — гаркнул Оливье, да так, что очередной соискатель вздрогнул.
— Этого не берем, — сказал Фрэнсис, — слишком нервный.
Грэм показал жестом, что бы тот уходил, и позвал следующего.
— Оливье, тебе следующее задание. Смени свои лохмотья, а то Роберта ругается, что у нас команда оборванцев. Видишь, мне самому пришлось хотя бы в плащ закутаться.
— Есть, капитан! — снова прокричал Оливье.
Грэм и Роберта набрали уже восемь матросов, которые тут же принялись драить палубу и гонять крыс. Оливье отправился к портному, прихватив деньги из выручки от груза спецей. Толпа с уважением и страхом расступилась перед ним, и снова сомкнулась, как только он прошел.
— Капитан, этот человек говорит, что он хороший канонир, — сказал Грэм.
Фрэнсис подошел, разглядывая пирата. То был мужчина лет сорока с густой бородой, и светлыми волнистыми волосами ниже плеч.
— Филипп Красс, — представился он.
— Канонир? — уточнил Фрэнсис.
— Да, сэр, я плавал с капитаном Мартином, а после с одноглазым Бальтозаром.
— Отлично, ты в команде, — сказал Фрэнсис. — Спустись на пушечную палубу, в крют-каюту, приведи пушки в порядок. Купи, чего не хватает. Скоро мы отплываем, и все должно работать как часы.
— Есть, капитан, — невозмутимо проговорил Филипп.
— Грэм, навигатора нашел?
— Нет пока, — ответил тот.
Фрэнсис отвел его в сторону.
— Я не хочу видеть в роли штурмана постороннего человека. Понимаешь?
— Не до конца, — признался Грэм.
— Я подумал, лучше бы тебе стать навигатором. Ведь когда ты был капитаном, то сам прокладывал курс?
Грэм задумался.
— Если хочешь, — сказал он, — то так тому и быть, но лучше бы назначить отдельного человека…
— Спасибо, Грэм, надеюсь на тебя, — сказал Фрэнсис, — ах, вот еще что. Как только найдешь кока, отправь в город за провизией, нам должно хватить на три месяца пути.
— Понял, — кивнул Грэм.
Фрэнсис повернулся к Фасколу Ли, который присел отдохнуть на кнехт.
— Так, теперь с тобой, — сказал он, — слезь оттуда, чудик.
Фаскол вскочил на ноги. Капитан отвел его в сторону от любопытных ушей, и сказал:
— Ну, что можешь поведать?
Фаскол немного растерялся, ощутив на плече руку кровожадного пирата, но собрался с духом и заговорил:
— Я знаю, где капитан Райс, ныне покойный, спрятал свои сокровища.
— Сокровища… — задумался Фрэнсис, — насколько ценные?
— Двести, а может быть, и триста тысяч крон. Золото, драгоценности и эти… артефакты.