Механический апельсин

Писатель:
Страниц: 33
Символов: 217658
В избранное добавлена 6 раз
Прочитали: 9
Хотят прочитать: 3
Не дочитал : 1
ID: 244991
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Английский
Книга закончена
Год печати: 2007
Издательство: Op-пресс — лтд
Город печати: Тель-Авив
Создана 2 апреля 2015 09:15
Опубликована 2 апреля 2015 12:57

Оценка

8.14 / 10

7 5 2
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

«Заводной апельсин» — литературный парадокс XX столетия. Продолжая футуристические традиции в литературе, экспериментируя с языком, на котором говорит рубежное поколение малтшиков и дьевотшек «надсатых», Энтони Берджесс создает роман, признанный классикой современной литературы. Умный, жестокий, харизматичный антигерой Алекс, лидер уличной банды, проповедуя насилие как высокое искусство жизни, как род наслаждения, попадает в железные тиски новейшей государственной программы по перевоспитанию преступников и сам становится жертвой насилия. Можно ли спасти мир от зла, лишая человека воли совершать поступки и превращая его в «заводной апельсин»? Этот вопрос сегодня актуален так же, как и вчера, и вопрос этот автор задает читателю.БИБЛИОТЕКА ДАНИЭЛЯ АМАРИЛИСАВЫПУСК 15

Irеland
5 июля 2019 07:07
Оценка: 8
В апельсине рассказано о молодом Алексе и его друзьях, как с помощью насилия и различных преступлений, они зарабатывали деньги. В книге описывается кошмарный период времени, когда полиция не справлялась никаким образом с малолетними преступниками, когда злодеяния оставались безнаказанными и были в порядке вещей. Гл.герой - это как раз представитель такой молодой "элиты"...
О книге можно писать много. В ней столько ниточек, что не знаешь за какую ухватиться.
Натулечка
1 июня 2018 20:30
Оценка: 9
Начала читать эту книгу, чтобы заполнить строчку в Литературном вызове. Книгу выбрала давно, но никак не могла заставить себя начать ее читать. Начала. Прочитала за день.
Я не люблю книги о насилии, об издевательствах, об убийствах, поэтому, если бы мне этого не было нужно, я бросила бы чтение на первой части. Хорошо, что я этого не сделала. Эта книга о преступлениях и ответе за них, о выборе и морали, о свободе воли и адекватности наказания.
"Добро идет изнутри. Добро - это дело выбора. Когда человек не может выбирать, он больше не человек."
"Что угодно Богу? Угодно Богу добро или избрание добра? Не является ли человек, избравший зло, в каком-то смысле лучше, чем человек, которому добро навязано?"
Алекса насильно "излечили" от преступного рефлекса. Вот только при этом он потерял  возможность сопротивления, самозащиты. Он больше не совершает зла, но и добрым не стал.
В чем-то противоречивая, книга содержит интереснейшие мысли. Я рада, что все-таки решилась и прочитала ее.
Я нашла три варианта книги на русском языке: в переводе Синельщикова, Бошняка (эти два варианта называются "Заводной апельсин") и этот - в переводе Газова-Гинзберга ("Механический апельсин"). Чувствуется, что второй и третий варианты - это разные переводы одного текста, в то время как первый переводчик лишь опирался на первоисточник. У переводчиков была непростая задача - перевести надсат -сленг, на котором разговаривают герои. Мне показалось, что Синельщиков "озвучил" героев так, как это было бы ближе современному русскоязычному читателю, но книга от этого не выиграла. Поскольку в оригинале этот язык - смесь русского, английского языков и кокни, Бошняк использовал написание оригинальных авторских русских слов латиницей. Газов-Гинзберг использовал русскоязычное написание с элементами, взятыми из английского языка (руки - рукеры). Мне оказалось проще читать последний вариант.
Эта книга экранизирована. Фильм заканчивается на третьей части. И именно на ней заканчиваются переводы Синельщикова и Газова-Гинзберга. И только в переводе Бошняка есть последняя четвертая часть. Она совсем короткая. Но ее отсутствие меняет смысл книги, поскольку именно в ней Алекс подводит итог происходящего с ним. Кроме того, из нее мы узнаем, что несмотря на бурную и совсем не законопослушную юность, жизнь участников одной банды сложились совсем по-разному. Алексу еще не поздно выбрать свое будущее.
Название  Заводной апельсин  (A Clockwork Orange) роман получил от выражения, которое когда-то широко ходило у лондонских кокни — обитателей рабочих слоёв Ист-Энда. Кокни старшего поколения о вещах необычных или странных говорят, что они  кривые, как заводной апельсин , то есть это вещи самого что ни на есть причудливого и непонятного толка. Энтони Бёрджесс семь лет прожил в Малайзии, на малайском языке слово  orang  значит  человек , а на английском  orange —  апельсин .
uri_uris
24 июня 2015 12:57
Не хватило розума дочитать. Не мой автор, - ничего не поделаешь.