Изменить стиль страницы

296

***

Du sagst: ein schoner Tag mit Pomp und 8egen,
Der Hochzeits Tag, voll Freude und Genuss!
Es bangt der nicht vor jenen dunklen Wegen,
4 Wo manche lichte Hoffnung schwinden muss.
Die Augen aller sind ihr zugewendet,
Wenn mit dem 8chleier sich ihr Kranz vereint,
Und sie, errothend und vom Gluck geblendet,
8 Als junge Braut vor dem Altar erscheint.
Da steht sie schwebend zwischen Freud und 8orgen.
Doch er? Er schwor! Er, ihrer Zukunft Wehr!
Kennt wohl die Welt, was vor der Welt verborgen?
12 Den Kampf der Liebe und der Pflicht? Und or?
Er hat erkannt, was jeder Mensch bewundert,
Was jeder schatzt. Trinkt auf ihr Wohl und Gluck!
Verflossen ist ein Viertel vom Jahrhundert,
16 Und silbern kommt die Hochzeit ihm zuruck.
Hier stohn sie all'die Tochter end die 8ohne,
Obgleich von Weitem mancher zugeeilt,
In jedem AugVerkla'ret sich in Thrane
20 Die Milch, die einst die Mutterbrust vertheilt.
Voll ist das Gluck, das einzige, das Wahre. —
Was noch fur Wunsche Jemand bringen m;ig?
O, giob uns Golt bei diesem 8ilber-Paare
24 Zu feiern eins! der goldnen Hochzeit Tag!

XLI Графине Наталье Михайловне Соллогуб

О, Береника! Сердцем чую
Заочный блеск и власть красы
И помню россыпь золотую
4 Твоей божественной косы.
Не нам, с волненьями земными,
К ее разливу припадать!
Ей место — с песнями твоими
8 Между созвездьями сиять.
Ну, что за добрая догадка —
Вдруг "отче" молвить мне шутя!
Так по головке умной сладко
12 Погладить дивное дитя.

297

28 января 1892

XLII

Не отнеси к холодному бесстрастью,
Что на тебя безмолвно я гляжу;
Ступенями к томительному счастью
4 Не меньше я, чем счастьем, дорожу.
С собой самим мне сладко лицемерить,
Хоть я давно забыл о всем ином;
И верится, и не хочу я верить,
8 Что нет преград, что мы одни вдвоем.
Мой поцелуй, и пламенный и чистый,
Не вдруг спешит к устам или щеке:
Жужжанье пчел над яблонью душистой
12 Отрадней мне — замолкнувших в цветке.

298

15 февраля 1892

XLIII

Не могу я слышать этой птички,
Чтобы тотчас сердцем не вспорхнуть;
Не могу, наперекор привычке,
4 Как войдешь, хоть молча не вздохнуть.
Ты не вспыхнешь, ты не побледнеешь,
Взоры полны тихого огня;
Больно видеть мне, как ты умеешь
8 Не видать и не слыхать меня.
Я тебя невольно беспокою,
Торжество должна ты искупить:
На заре без туч нельзя такою
12 Молодой и лучезарной быть!

299

16 февраля 1892

XLIV

Все, что волшебно так манило,
Из за чего весь век жилось,
Со днями зимними остыло
4 И непробудно улеглось.
Нет ни надежд, ни сил для битвы,
Лишь, посреди ничтожных смут,
Как гордость дум, как храм молитвы,
8 Страданья в прошлом восстают.

300

28 февраля 1892

XLV

Рассыпаяся смехом ребенка,
Явно в душу мою влюблены,
Пролетают прозрачно и звонко
4 Надо мною блаженные сны.
И, мгновенной охвачен истомой,
Снова молодость чую свою;
Узнаю я и голос знакомый
8 И победный призыв узнаю.
И, когда этой песне внимаю,
Окрыленный восторгом, не лгу,
Что я все без речей понимаю
12 И к чему призывает — могу.

301

18 марта 1892

XLVI

Когда, смущенный, умолкаю,
Твоей суровостью томим.
Я все в душе не доверяю
4 Холодным колкостям твоим.
Я знаю, иногда в апреле
Зима нежданно набежит,
И дуновение метели
8 Колючим снегом закружит.
Но — миг один, и солнцем вешним
Согреет юные поля,
И счастьем светлым и нездешним
12 Дохнет воскресшая земля.

302

26 марта 1892

XLVIII

Она ему — образ мгновенный,
Чарующий ликом своим;
Он — помысл ее сокровенный;
4 Да кто это знает, да кто это выскажет им?
И, словно велением рока,
Их юные крылья несут…
Так теплится счастье далеко,
8 Так холоден ближний, родимый приют!
Пред ним — сновидение рая,
Всевластный — над ней серафим;
Сгорает их жизнь молодая…
12 Да кто это знает, да кто это выскажет им?