Однажды в Сен-Миеле, когда я сидела в кругу своих подруг, те шутили и выбирали себе женихов, спрашивая друг друга, кто за кого хотел бы выйти. Я была между ними всех моложе, но дошла очередь и до меня, тогда я отвечала, что ни за кого не пойду, кроме русского. Все очень удивились моему ответу, много смеялись надо мною и заметили, что у меня странная претензия и где же взять мне русского? Я, конечно, говорила это тогда не подумавши, но странно, как иногда предчувствуешь свою судьбу.)
С матерью простилась я довольно легко, несмотря на то, что страстно любила ее. Брат провожал меня до Руана, где я должна была сесть на купеческое судно, последнее, которое отправлялось тогда, потому что был уже сентябрь месяц 1823 г. В Руане я сделала неожиданную встречу, которая принесла мне потом еще более неожиданную пользу. Когда обедали мы с братом за общим столом, я назвала его, как обыкновенно делается во Франции, по фамилии. К нам тотчас же подошел человек почтенных лет и спросил: не дети ли мы того Гебль, у которого он служил в Булоньском лагере, и очень был рад узнать, что, действительно, его любимый начальник был наш отец. Теперь он был капитаном купеческого судна и отправлялся в Кильбев, где оно стояло. То, на которое я должна была сесть, было датское, очень маленькое судно, а нам предстоял очень трудный путь. Всего тяжелее было для меня выехать из Руана, где я должна была расстаться с последним близким мне человеком, с моим братом. Точно у меня что оторвалось от сердца, когда мы отошли от берега и скрылся Руан. Я упала на свою койку и горько зарыдала. В Кильбеве мы должны были ждать попутного ветра.
Я забыла сказать, что, уезжая из Парижа, я оставила там собачку, которую нашла на улице. Эта собачка была так ко мне привязана, что стала страшно тосковать без меня, и мать прислала мне ее в Руан. Долго это животное было мне неизменным и верным другом, проводило в 1826 г. в Сибирь и никогда не отходило от меня, пока не издохло у моих ног.
Приехав в Кильбев, мы бросили якорь. В тот же день отправлялся оттуда на своем судне мой знакомый капитан. Но, отходя от берега, он каким-то образом зацепился своим судном за наше и что-то попортил. Мой бедный капитан был в отчаянии. Начались переговоры между капитанами, и я служила переводчиком, потому что один был француз, а другой — датчанин, и они друг друга не понимали[20]. Дело, впрочем, устроилось. Нашему капитану заплатили за убыток, а судно надо было поправить, и мы прожили в Кильбеве целый месяц. Пока капитаны переговаривались и заставляли меня переводить, французский прислал мне огромный ящик с разными винами и фруктами. Все это мне очень потом пригодилось. Вина, конечно, не для меня самой, а моим спутникам были очень полезны, когда нас застала страшная буря у норвежских берегов, продолжавшаяся целую неделю. Ужасное было время! Паруса обрывало беспрестанно, матросы не успевали чинить их. Всеми овладело страшное уныние, молодые матросы все лежали без чувств, старые держались, но были мрачны и угрюмы.
Пока мы стояли в Кильбеве, я наняла квартиру в гостинице, которая стояла на берегу моря и была содержима добрейшими людьми в мире. То было семейство честного нормандского крестьянина. Эти люди ласкали меня как родную. Дочь находила особенное удовольствие наряжать меня в свой костюм, сын, ходивший на охоту и возвращавшийся каждый день с добычей, отдавал ее всегда мне. Даже попугай, которого они держали, был приветлив ко мне. Он беспрестанно повторял слова своих гостеприимных хозяев: «C'est pour madame Paule» («Это для г-жи Поль»[21]).
Еще было у меня развлечение в Кильбеве — это бегать по доске, а это была очень опасная шутка. Доска лежала одним концом на набережной, другим — на борте судна. Она имела по крайней мере четыре сажени длины и была такая тоненькая, что теперь, когда я вспомню, у меня замирает сердце, а тогда я бегала по этой дощечке без малейшего опасения. Когда я достигала середины, доска подо мною подгибалась, потом подбрасывала меня довольно высоко, но меня это нисколько не пугало, и я несколько раз в день совершала это путешествие.
Когда я хлопотала о паспорте, я познакомилась с писателем Шатобрианом, который был министром иностранных дел. Он пожелал меня видеть, потому что решимость двадцатитрехлетней молоденькой женщины ехать в Россию заинтересовала его. Он сказал мне, что удивляется моей храбрости ехать в такую дальнюю и холодную страну. Я отвечала, что сам же он не боялся путешествий, и он, улыбаясь, взял меня за руку, говоря: «Je vous souhaite beaucoup, beaucoup de courage, mon enfant!» («Я вам желаю много, много мужества, мое дитя»). Как теперь вижу перед собой его седую голову и проницательный взгляд. Слова Шатобриана не могли не сделать на меня впечатления, но ничто не могло поколебать меня в моем желании ехать в Россию. Я решилась на это совершенно покойно, нимало не думая о трудностях, которые мне предстояло побороть. Мне казалось, что все это так и должно быть. (Мне надавали пропасть рекомендательных писем, благодаря им я везде была принята прекрасно.)
Если я вхожу в такие подробности моего детства и первой молодости, это для того, чтобы объяснить разные недоразумения на счет моего происхождения и тем прекратить толки людей, не знавших правды, которую по отношению ко мне и моей жизни часто искажали, как, например, это сделал Александр Дюма в своей книге «Memoires d'un maitre d'arme», в которой он говорит обо мне и в которой больше вымысла, чем истины[22].
Знакомство с Анненковым. Его родственники. «Королева Голконды». Встреча на Пензенской ярмарке. Совместное путешествие. Смерть Александра I. Первая разлука. 14 декабря 1825 года. Тревожное настроение в Москве
В 1825 г., за шесть месяцев до происшествий 14 декабря, я познакомилась с Иваном Александровичем Анненковым. Он начал неотступно за мною ухаживать, предлагая жениться на мне. Оба мы были молоды, он был чрезвычайно красив собою, необыкновенно симпатичен, умен и пользовался большим успехом в обществе. Совершенно понятно, что я не могла не увлечься им. Но целая бездна разделяла нас. Он был знатен и богат, я — бедная девушка, существовавшая своим трудом. Разница положений и чувство гордости заставляли меня держаться осторожно, тем более, что в то время я с недоверием иностранки относилась к русским. Что заставляло меня особенно удаляться от Ивана Александровича, это ужасный пример в одной француженке, который был у меня в то время на глазах. Эта француженка, вышедшая замуж за русского (Полторацкого), была более чем несчастна с ним. Жизнь ее была так печальна, что она не выдержала и вскоре умерла. Ей казалось, что всякая иностранка, выходящая замуж за русского, подвергалась той же участи, какая выпала на ее долю. С сожалением смотрела на меня эта несчастная женщина и всячески старалась предостерегать: «Берегитесь, душа моя, — повторяла она мне беспрестанно, — вы молоды и хороши, много соблазну ожидает вас, а мужчины русские так лукавы и так изменчивы».
Между тем Иван Александрович не переставал меня преследовать и настоятельно требовал обещания выйти за него замуж, но я желала, чтоб он предварительно выхлопотал на женитьбу согласие своей матери, что было весьма не легко сделать, так как мать его была известна как женщина в высшей степени надменная, гордая и совершенно бессердечная. Вся Москва знала Анну Ивановну Анненкову, окруженную постоянно необыкновенною, сказочною пышностью, так что ее прозвали «la reine de Golconde» (королева Голконды). Французы много мне рассказывали про нее, и те, которые принимали во мне участие, были уверены, что эта недоступная, спесивая женщина восстанет против брака сына своего с бедною девушкой.
Иван Александрович надеялся, однако, склонить ее, но это была одна надежда. (Буря, разразившаяся 14 декабря, переменила все паши планы и надежды наши.) Ничто не ручалось за успех, напротив, можно было ожидать, — и я замечала, что Иван Александрович сам боялся этого, — что в случае ее требования разойтись со мною, если бы только он не подчинился ее воле, она была в состоянии лишить его наследства, которое в то время было громадно, так как он оставался единственным наследником после смерти брата своего Григория Александровича, убитого на дуэли. Половина состояния, которым в то время владела Анна Ивановна Анненкова, перешла к ней от отца ее Ивана Варфоломеевича Якобия, бывшего наместника Сибири[23]. Остальное было передано ей по духовному завещанию в пожизненное владение ее покойным мужем, Александром Никаноровичем Анненковым; стало быть, все находилось в руках Анны Ивановны, и она имела возможность при первом неудовольствии на своего сына лишить его всего. Понятно, что я не могла желать подвергать любимого человека гневу его матери, и никогда не решилась бы сделаться виновницею его разорения.
20
П. Гебль не говорила по-датски, и поэтому переводчицей с этого языка быть не могла. Вероятнее всего, датский капитан говорил на немецком языке, с которым П. Гебль, как уроженка Лотарингии, была довольно хорошо знакома (Co-общ. Е. К. Гагариной).
21
Покидая Францию и переезжая в Россию в качестве простой модистки, Полина Гебль роняла, по понятиям того времени, достоинство старой дворянской фамилии Гебль. Поэтому, чтобы не дать повода ко всякого рода сплетням и толкам среди остающихся во Франции родных и знакомых, она выехала с паспортом на имя Поль. Этим и объясняется то, почему во многих документах П. Гебль фигурирует под именем Поль (сообщ. Е. К. Гагариной).
22
Александр Дюма написал роман (есть русский сокращенный перевод Г. И. Гордона «Учитель фехтования, исторический роман из времен декабристов». Л., 1925, изд-во «Время»), в котором он рассказывает историю Полины Гебль. В романе, наряду с многими верными событиями и характеристиками, встречается масса самых фантастических вымыслов. Содержание его сводится к следующему. Некий учитель фехтования приезжает из Парижа в Петербург и знакомится с Луизой Дюпюи (под именем которой выведена Полина Гебль), бывшей парижской гризеткой, теперь — продавщицей модного магазина. Луиза рассказывает ему свою историю. Оставшись 16 лет сиротой, она научилась делать цветы и поступила продавщицей в модный магазин, сначала в Париже, потом в Петербурге. Здесь ее увидел граф Алексей Анненков, влюбился в нее и стал преследовать своими ухаживаниями. Луиза отвергала все домогательства богатого и блестящего графа. Однажды он обманом увез ее с бала к себе и признался, что вступил в тайное общество, имевшее целью убить царя. По его словам, единственной причиной, заставившей его сделать это, была непреклонность Луизы, так как после ее отказа ему оставался выбор — самоубийство или эшафот. Он предпочел последнее и вступил в тайное общество. Луиза, побежденная такой настойчивостью, становится любовницей графа. Далее, учитель фехтования, от лица которого ведется рассказ, повествует о том, как после 14 декабря Анненков сам предал себя в руки властей и был посажен в крепость. Луиза, встретив Николая I на улице, бросается перед ним на колени и подает ему прошение о помиловании Анненкова. Император заменил Анненкову смертную казнь каторжными работами и позволил Луизе следовать за ним в Сибирь. Луиза вместе с учителем фехтования, сделавшимся ее другом, поехала за Анненковым. После многих фантастических приключений они приезжают в Тобольск, где происходит свадьба Анненкова с Луизой.
Этот роман возбудил сильное негодование Анненковой своими ложными, а иногда и прямо клеветническими подробностями. По сообщению Е. К. Гагариной, она до конца своей жизни не могла простить Дюма его романа и всякий раз волновалась, когда речь заходила о нем. О том, какое впечатление роман произвел не только на Анненкову, но и на ее знакомых и друзей, свидетельствует следующее письмо И. И. Пущина к И. Д. Якушкину: «Я жду от Вадковского книгу об Анненковой. Мария Петровна (Ледантю) получила письмо из-за границы от своей дочери Амалии, которая уже спрашивает некоторые объяснения по этому случаю. Прасковья Егоровна непременно хочет, увидевши, в чем дело, написать к своей матери в Париж с тем, чтобы ее ответ на клевету, лично до нее относящуюся, напечатали в журнале. Я помню, что это непременно должно сделать. За что ее, бедную, лишают единственного ее богатства и чернят тогда, когда она совершенно чиста. Если от Вадковского не будет этой книги, мы достанем ее из Франции. Нельзя ничего сказать, не прочитавши. Я все секретничаю, не хочется прежде времени ее тревожить. Скоро должен быть ответ Вадковского. Между тем пусть добрый Матвей Иванович (.Муравьев-Апостол) напишет мне e-me того, что об ней в книге сказано. На его памяти можно основаться. Прошу его говорить, как оно есть, я не сделаю злоупотребления. Покажу ей, и тогда она сможет действовать, как хочет. До ответа Матвея Ивановича молчу. (И. И. Пущин. Записки о Пушкине и письма. Редакция и биографический очерк С. Я. Штрайха. Гиз, 1927, стр. 145–146).
23
С 1783 по 1788 г. И. В. Якобий занимал пост иркутского ген. — губернатора. Перед тем, в 1782 г., вся Сибирь разделена была на два наместничества — Тобольское и Иркутское, управляющиеся ген. — губернаторами, фактически имевшими власть наместников. Ф. Ф. Вигель вспоминал богатый дом, выстроенный в Иркутске Якобием, «который так долго начальствовал в Иркутске и еще долее находился потом под судом» («Записки». М., 1891, ч. II, стр. 164). От отца А. И.Анненковой досталось в Оренбургской губ., Бугульминского уезда в с-це Анненке с двумя деревнями—663 муж. пола души. (Сергей Гессен. Материалы к характеристике хозяйственной деятельности и имущественного положения декабристов. «Разложение крепостного хозяйства». М., 1932).