– Мамочка, – позвал Брайан, своими маленькими пальчиками сжимая ее руку. – Почему ты плачешь, мамочка?
Таверна «Пес и очаг» была на редкость переполнена для такого раннего часа. Мужчины теснились поближе к бару, время от времени поднимая кружки в шутливом тосте за жениха и невесту Брайтуайта.
– За этого ублюдка Кембалла, который за всю свою никчемную жизнь палец о палец не ударил. Пусть теперь они со своей женушкой пожинают плоды его труда!
– Старик Кембалл знает, как их собирать, а?
Они опять разразились оглушительным хохотом.
– Давненько не видал я эту девку Девоншир, но слыхал, она страшна, как крокодил.
– Да еще и с пацаненком, которого прижила, говорят, от румынского цыгана.
– Говорят, у нее вытатуирована пара драконов на заднице. По одному на каждой половинке. Когда она идет, то кажется, будто они пляшут ирландскую джигу.
Снова хохот, сотрясающий стены прокуренной таверны.
Мало-помалу смех затих, когда головы, одна за одной, стали поворачиваться к двери, где стоял граф Уорвик, великолепный в своем дорогом, прекрасно сшитом сером смокинге и брюках в полоску. Персикового цвета галстук, однако, был завязан немного косо, черные волосы растрепаны.
Тишина упала камнем, когда Дэмиен перевел недобрый взгляд с раздосадованных физиономий бражников на Майлза, который сидел, ссутулившись, в темном углу комнаты, обхватив горлышко бутылки виски.
Послышались приглушенные возгласы: «Почему мне никто не сказал, что он здесь?» и «Я и сам не знал». Майлз наградил разинувших рты завсегдатаев тонкой усмешкой и приветственно поднял свою бутылку. Затем он поднял глаза на брата, который подошел и остановился возле столика.
– Вы только поглядите, кто здесь, – протянул Майлз. -Какими судьбами, Дейм?
– Уверен, ты прекрасно знаешь, который час.
Он вытащил карманные часы из кармана жилета и открыл крышку.
– Половина первого.
– Ты ничего не забыл?
Майлз налил себе еще стакан и оттолкнул бутылку.
– Вообще-то, милорд, я сижу здесь и вспоминаю многое.
Дэмиен начал было говорить, Майлз отмахнулся и поерзал на стуле, взглянув на открытый циферблат часов, которые положил на стол возле бутылки.
– Надо признать, что решения, которые я принимал в молодости, не отличались мудростью. И теперь, когда я не так молод, я могу оглянуться на свои ошибки с некоторым пониманием и сказать себе, что не повторил бы их... будь у меня такая возможность.
– И какое отношение все это имеет к Оливии? – поинтересовался Дэмиен.
Майлз провел рукой по волосам и устало потер глаза. Наклонившись над столом, Дэмиен сурово заглянул в лицо Майлза.
– Кажется, я знаю. Ты считаешь, что она недостаточно хороша. Теперь, когда ты из кожи вон лезешь, чтобы стать настоящим джентльменом, возможно, ты чувствуешь, что, учитывая ее прошлое, она будет напоминанием о твоем. В этом дело, да, Кембалл? Как можно завоевать уважение, когда у тебя на шее сидит жена с таким же сомнительным прошлым, как и твое? Несомненно, она будет постоянным напоминанием того, что тебе снова пришлось довольствоваться объедками.
Майлз нахмурился.
Дэмиен отодвинул стул и опустился на него.
– Не возражаешь? – спросил он и, схватив бутылку, поднес ее ко рту. – Может, ты и прав, Кембалл. То есть я не могу представить вас двоих вместе.
– Нет?
Дэмиен покачал головой.
– Нет. Кто захочет жену, которая плясала в чем мать родила вместе с цыганским сбродом?
– Она не была в чем мать родила, – огрызнулся Майлз.
– Но...
– На ней были шарфы.
– А... Ну, так еще эти ее татуировки...
– Они не видны, так какое это имеет значение? Откинувшись на спинку стула, Дэмиен пожал плечами.
– Ее никак не назовешь хорошенькой.
– Напротив. Бывают моменты, когда она очень даже ничего.
– В самом деле? Когда же?
– Когда снимает очки. Когда волосы ее слегка растрепаны ветром. Когда гнев или смущение – или спиртное – разрумянят ее щеки или когда она копается в саду с розами.
– Гм. Хорошенькая, говоришь.
– Ничуть не хуже своей испорченной сестрицы, Дэмиен посмотрел, как Майлз опорожнил свой стакан и снова наполнил его.
– Конечно, остается еще вопрос ее репутации.
– Ну и что из того?
– У нее мальчишка.
– Его зовут Брайан.
– Никто не знает, кто отец мальчика.
– Брайана. Его зовут Брайан.
– На тебя ляжет тяжкая ответственность растить чужого ребенка. Могу себе представить, каково нести такой тяжкий крест...
– На что, черт побери, ты намекаешь?
– Ну... он ведь ублюдок.
Майлз медленно поднялся со стула.
– Не называй его так.
– Ну, значит, незаконнорожденный. Взгляни правде в глаза, Кембалл, он был рожден вне брака...
Майлз легко наклонился над столом и, схватив Дэмиена за пиджак, сдернул его со стула, разбросав бутылки и стаканы.
– Ты намекаешь, что из-за беспечности его родителей Брайан меньше достоин понимания, чем любой другой ребенок? Мне известно, что Брайан, помимо того, что он очень красивый мальчик, исключительно воспитанный, и любой мужчина мог бы гордиться тем, что называет его своим сыном.
Дэмиен, не моргая глазом, уставился в покрасневшие глаза Майлза.
– Похоже, ты ужасно чувствителен в отношении мисс Девоншир и ее сына. Не понимаю, почему, особенно в свете этого факта, Кембалл, ты заставляешь их ждать у алтаря?
Медленно Майлз разжал руки, сжимавшие пиджак Дэмиена. Вокруг них посетители пивнушки стояли как вкопанные, уставившись в свои бокалы делая вид, что не слышат разговора братьев. Некоторые все же наблюдали с нахмуренными лбами и влажными от темного, прохладного эля усами. Не было слышно ни звука, кроме скрипа половиц под тяжестью Майлза и Дэмиена.
– Черт бы тебя побрал, Дейм, – пробормотал Майлз. Дэмиен только пожал плечами и одернул пиджак.
– Ты в состоянии дойти до магистрата?
– Я... не знаю.
– Если поторопимся, то, возможно, придем прежде, чем невеста убежит, окончательно опозоренная.
– Давай кое-что уясним прямо сейчас.
– Прекрасно.
– Я женюсь на девчонке только по одной причине: чтобы заполучить ее приданое.
– Я верю тебе, Кембалл.