Изменить стиль страницы

Кутии — ядовитая змея лесистой горы,

Что на богов накинулась,

Что царственность Шумера в горы утащила,

Шумер враждой наполнила,

У мужа жену его отняла,

У отца сына его отняла,

Вражду и ненависть в Стране установила.

Энлиль, царь всех стран,

Уничтожить имя ее

Утухенгалю, могучему мужу, царю Урука,

Царю четырех стран света, царю, чье слово возврата не знает,

Энлиль, царь всех стран,

Посоветовал.

К своей госпоже Инанне он пришел, ей взмолился:

«О моя госпожа! Леопард битвы, все страны покоривший!

Царственность Шумера вернуть

Энлиль мне посоветовал — приди мне на помощь!»

Вражеские воины повсюду сновали (?),

Тирикан, царь кутиев,

[. . . . . .] уста каналов, никто войти не мог.

По обоим берегам Тигра он расположился,

На юге, в Шумере, он воду полей запер,

На севере все дороги закрыл он.

Дороги Страны поросли высокой травою.

Наделенный властью от бога Энлиля,

Найденный сердцем светлой Инанны,

Утухенгаль, могучий муж, из Урука вышел,

У храма Ишкура лагерем встал он.

К гражданам города он обратился с речью:

«Энлиль на расправу мне кутиев отдал, а госпожа моя Инанна помочь обещала!

Думузи-Амаушумгальана „Мое дело!“ сказал мне,

Гильгамеша, сына Нинсун, исполнителем назначил!»

Граждане Урука, граждане Кулаба — радостью исполнились сердца их,

Весь его город, как один человек, за ним встал,

Передовые отряды он приготовил.

От храма Ишкура выступив,

На 4-й день разбил он лагерь в Найсу на канале Сурунгаль,

На 5-й день разбил он лагерь возле престола Илитаппе.

Ур-Ниназу, Наби-Энлиля, воевод Тири-кана,

Засланных в Шумер, захватил он, и руки их охватили колодки.

От престола Илитаппе выступив,

На б-й день разбил он лагерь в Каркаре,

К Ишкуру подошел, ему взмолился:

«О Ишкур! Энлиль мне оружие дал, приди мне на помощь!»

В середине той ночи […],

Вблизи Адаба

К Уту восходящему подошел он, ему взмолился:

«О Уту! Энлиль мне оружие дал, приди мне на помощь!»

Тропу в сторону кутиев он ему проложил,

Войско ее одолело,

Утухенгаль, могучий муж, воевод поразил своей силой.

Тогда Тирикан, царь кутиев, в одиночку, пешком побежал он.

Он задумал укрыться в Дабруме для спасения своей жизни.

Однако, жители Дабрума знали, что Утухенгаль —

Царь, получивший власть от Энлиля,

И не отпустили его.

Посланцы Утухенгаля взяли Тирикана в Дабруме с женой и детьми,

Ручными колодками охватили, на глаза повязки надели.

Утухенгаль простер его перед Уту, на горло его наступил ногою.

Кутиев — ядовитую змею лесистой горы,

Пить из расселин он заставил, [. . . . . .].

Одна строка разбита.

Царственность Шумера вернул он.

Миф о потопе

Единственный экземпляр этого таинственного текста был обнаружен в составе табличек Ниппурской библиотеки экспедицией Пенсильванского университета. Прочесть можно всего шесть небольших фрагментов текста, его начало и конец, равно как и предназначение, до сих пор неизвестны. Понятно только то, что ключевые формулы нескольких фрагментов идентичны формулам Царских списков и гимнов царям первой династии Исина. Переводится по единственному изданию: Civil М. The Sumerian Flood Story // Lambert W. G., Millard A. D. Atrahasis. Oxford, 1969. P. 138–145. На русском языке есть переводы В. К. Афанасьевой (1991, 1997) и В. В. Емельянова (1994). Новый перевод с поздне-шумерского В. В. Емельянова исправляет предыдущую версию, изданную в: Емельянов В. В. Мифологема потопа и шумерская историография // Петербургское востоковедение, 6 (1994). С. 283–286.

I

38. «Уничтожение моего человечества […] я хочу,

39. Нинтур тварей моих [. . . . . .] я хочу,

40. Людей под кров вернуть я хочу!

41. Пусть строятся города наши — под сенью их отдохнуть я хочу!

42. Кирпич городов наших на священном месте пусть укладывается!

43. Святилища наши на священных местах пусть возникают!

44. Священную воду, огонь загашающую, там я провел,

45. Ритуалы и МЕ высокие — совершенными сделал,

46. Землю я оросил — благополучие хочу установить!»

47. После того как Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг

48. Черноголовых создали —

49. Грызуны на земле, на земле размножились,

50. Четвероногие звери — подобие степи — появились…

II

88. [Когда скипетр (?)] царственности был спущен с Неба,

89. Корона высокая, трон ца[рстве]нности были спущены с Неба,

90. [. . . . . . . . .бы]ли совершенны,

91. […] го[рода…] были заложены,

92. Имена им были даны, хозяйства определены:

93. Первый из городов этих — Эреду — вожаку Нудиммуду дан,

94. Второй — Бад-Тибира — иеродуле дан,

95. Третий — Лараг — Пабильсагу дан,

96. Четвертый — Сиппар — юноше Уту дан,

97. Пятый — Шуруппак — Суду дан.

98. Городам этим имена даны, хозяйства определены.

99. Проточная вода не удерживалась, глину мотыгой копали, воду добывали,

100. Малым каналам «омовение рук» — прочистку — установили.

III

140. Тогда Нинт[у по своим созда]ниям стенать начала,

141. Светлая Инанна по народу этому плакать ст[ала],

142. Энки с сердцем своим советовался.

143. Ан, Энлиль, Энки, Нинхурсаг [на Совет собрались],

144. Земные и небесные боги именем Ана и Энлиля поклял[ись…]

145. В те времена Зиусудра, царь, жрец-умаститель [Абзу],

146. [Статую] Саг-Нигина создавал, [. . . . . .]

147. С почтением слова ловил [. . . . . .],

148. До захода Уту постоянно [. . . . . . . . .] находился.

149. Не сон то был — слово жив[ое. . . . . . . . .],

150. Клятву именем Неба (и) Земли [он услышал].

IV

151. К [Ки]уру боги у сте[ны…],

152. Зиусудра, в стороне стоящий, навострил ухо:

153. «У стены с левой стороны встань! [. . . . .]

154. У стены слово я тебе скажу — слову [моему внемли!]

155. К совету моему при[слушайся!]

156. Все жилища, все хозяйства потоп сметет,

157. Семя человеков уничтожено будет [. . . . . . . .]!

158. Решение Собрания по делу жизни неизменно!

159. Приговор, Аном и Энлилем вынесенный, необратим!

160. Долгий срок правления утомителен!»

V

201. Все злые бури, злые ураганы вместе сошлись,

202. Потоп хозяйства сметал.

203. После того как семь дней, семь ночей

204. Потоп Страну разметал,

205. А злой ветер водою высокой колотил по огромному судну, —

206. Уту вышел, освятил Небо и Землю.

207. Зиусудра в барке щель проделал,

208. И Уту всеми лучами в барку вступил.

209. Зиусудра-царь

210. Перед Уту, землю целуя, предстал.

211. Царь быков заколол, много зарезал овец…

VI

251. «Жизнью Неба и Земли там поклялись вы, что с вами он будет!

252. Ан и Энлиль! Жизнью Неба и Земли и здесь поклянитесь, что с вами он будет!»

253. Грызуны, с земли вышедшие, к нему направились;

254. Зиусудра-царь перед Аном и Энлилем, землю целуя, предстал.

255. Ан и Энлиль Зиусудру к жен[щине подвели…],

256. Жизнь, подобную жизни богов, ему даровали,

257. Вечное дыхание, подобное божьему, даровали.

258. В те времена Зиусудру-царя,

259. Имя грызунов, семя человечества спасшего (?),

260. В страну перехода, на гору Дильмун, в край, где Уту восходит, его поселили…

Литература

Источники

Афанасьева В. К. От начала начал. Антология шумерской поэзии. СПб., 1997.