Изменить стиль страницы

Автор: Уолт Уитмен

Год и место первой публикации: 1855, США

Издатель: автор

Литературная форма: поэтический сборник

СОДЕРЖАНИЕ

«Листья травы» были изданы ин-кварто в 1855 году; Уитмен отпечатал 95 страниц в бруклинской типографии Эндрю и Джеймса Ром. Книга вышла без имени автора на титульном листе, данные об издателе и типографии также не были указаны. Тем не менее он не скрывал своего авторства: авторские права принадлежали «Уолтеру Уитмену», на титульном листе был его портрет. Двенадцать поэм в издании 1855 года не имели заглавий, но в более поздних изданиях Уитмен дал им известные нам названия: «Песнь о себе», «Песни разных профессий», «Мысли о времени», «Спящие», «О теле электрическом я пою», «Лица», «Песни расставаний», «Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов)», «Бостонская Баллада» и др. Сборник пять раз переиздавался при жизни Уитмена. Третье издание, опубликованное в 1860 году, содержало более ста дополнительных стихотворений. Многие из них имели гомосексуальный подтекст — это принесло книге дополнительную известность.

Первое издание отвечало цели Уитмена написать серьезное произведение в отчетливо чувственной манере. В отличие от большинства сочинителей его времени, писавших об образованной элите и для нее, его интересует обыкновенный человек. Свое внимание он обратил на ординарных людей, создавших американское общество. Он преследовал в поэзии и другую цель: в предисловии к изданию «Листьев травы» 1855 года Уитмен писал, что он хочет объединить физическую сторону человеческой жизни с духовной. Это воплощается, например, в «Песне о себе», где есть такая строчка: «Я поэт Тела, и я поэт Души…» (Здесь и далее — пер. К. Чуковского).

Разрабатывая тему приятия жизни во всех ее проявлениях, без исключений, Уитмен не чурался анатомических подробностей, чем оскорбил многих читателей, для которых подобные выражения были табуированы на протяжении еще многих десятилетий. Принимая природу во всех ее проявлениях, он пишет о земле, где «…Дети хавроньи, похрюкивающей, когда они тянут ее сосцы» и «Где бык идет совершить свою мужскую работу и жеребец — свою, где за курицей шагает петух…» Он принимает и людей в любых состояниях и жизненных ситуациях:

«.. Вор, паразит и содержанка — это и для вас приглашение,

Раб с толстыми губами приглашен, сифилитик приглашен…».

Он предлагает дружбу и братство всем:

«Меня тянет к рабу на хлопковых полях и к тому, кто чистит отхожие места,

Я целую его, как родного, в правую щеку…»

На протяжении всей поэмы Уитмен говорит о физиологических отправлениях и вещах, которые его современники старались замалчивать, как «неприличные» или «неподобающие» для обсуждения:

«.. Совокупление для меня столь же священно, как смерть.

Верую в плоть и ее аппетиты,

Слух, осязание, зрение — вот чудеса, и чудо — каждый крохотный мой волосок.

<…>

…Запах моих подмышек ароматнее всякой молитвы…

<…>

Я гоню из постели мужа, я сам остаюсь с новобрачной и всю ночь прижимаю ее к своим бедрам и к губам…»

В стихах сборника Уитмен воспевает чувственность и напоминает людям об их самых простых желаниях.

ЦЕНЗУРНАЯ ИСТОРИЯ

«Листья травы» были названы непристойными после первой публикации. Первый книготорговец, которому Уитмен предложил свою книгу, отказался продавать ее, заявив, что она «слишком чувственная». Уитмен встретился с Лоренцо и Орсоном Фаулерами, которые согласились распространять книгу, но продажи были низкими, и Уитмен раздарил большую часть тиража первого издания. Крики о «безнравственности» становились все громче, братья Фаулеры испугались и вернули Уитмену имеющиеся у них экземпляры второго издания сборника, отказавшись от всего издания. Только «Библиотечная компания Филадельфии» купила экземпляр первого издания книги. Прочие библиотеки подвергли книгу цензуре, отказываясь ее приобретать.

Критик Р. У. Грисволд писал 10 ноября 1855 года в «Нью Критерион»: «Итак, далее мы оставляем это собрание мерзостей закону, который, разумеется, если он выполняет свое предназначение, должен обладать властью, необходимой для запрещения такой непристойности». Рецензия в английском журнале «Сатерди Ревью» также осудила сборник в марте 1856 года, заявляя: «Уже после пяти-шести страниц… мистер Уитмен становится очень понятным, но чрезвычайно непристойным. Если «Листья травы» попадут в ваши руки, наш совет — бросить их немедленно в огонь». В 1865 году Уолт Уитмен потерял работу в Департаменте внутренних дел США, так как генеральный секретарь Джеймс Харлан обнаружил экземпляр книги с комментариями в ящике стола Уитмена и понял, что Уитмен — «автор неприличной книги». В 1870 году Ноа Портер, ректор Йельского университета, писал в работе «Книги и чтение», что «не может быть совершенно непорочным поколение, которое терпит писателей, подобных Уолту Уитмену, наносящих, в своих творениях подсудные оскорбления, подобные прогулке по улицам голышом».

Многие, и в их числе Ральф Уолдо Эмерсон, восхищавшийся книгой в письме, которое Уитмен опубликовал в «Нью-Йорк Тайме», советовали Уитмену выпустить «боудлеризированную»[7] версию сборника. Но он был категорически против сокращений, и в этом его защищал американский закон об авторских правах — до тех пор, пока он сам на это не согласится. С. момента появления сборника в 1855 году редакторы постоянно предлагали сократить книгу для широкой публики, чтобы увеличить продажи. Уитмен жестко выступал против любых сокращений, считая сокращенные книги «самыми грязными книгами в мире». Но в 1892 году, незадолго до своей смерти, он дал согласие на издание с лакунами — в качестве дружеского жеста Артуру Стедману, отцу которого, Эдварду Кларенсу Стедману, Уитмен был многим обязан.

До 1892 года «Листья травы» в США не сокращались, но были полностью запрещены: негласно — книжными магазинами Нью-Йорка и Филадельфии в 1870-х годах и официально—в Бостоне в 1880-х. Следуя своей обычной практике, «Общество неусыпной бдительности» в Бостоне и нью-йоркское «Общество за искоренение порока» оказали давление на книготорговцев, чтобы прекратить продажу книги. Книготорговцы согласились не рекламировать книгу и не рекомендовать ее покупателям.

В 1881 году «Общество за искоренение порока» добилось официального запрета на предполагаемое новое издание «Листьев травы» в Бостоне. Под давлением общественности окружной прокурор пригрозил возбуждением уголовного дела издателю, намеревавшемуся выпустить книгу, если она не будет «отредактирована». Издание так и не увидело свет.

В 1883 году писатель, издатель и вольнолюбивый адвокат Эзра Хейвуд был арестован Энтони Комстоком, главой Нью-Йоркского «Общества за искоренение порока», по обвинению в пересылке по почте непристойных материалов. Посылка состояла из «Уз Купидона», памфлета, содержавшего «нетрадиционные социальные и сексуальные взгляды», и антологии, озаглавленной «Особый мир», в которой было две поэмы из «Листьев травы» — «К проститутке» и «Женщина ждет меня». Когда дело было передано в суд, большое жюри заявило, что поэмы Уитмена «чрезмерно непристойны и похотливы, чтобы быть занесенными в записи процесса». Это означало, что присяжные будут решать судьбу Хейвуда, не получив разрешения ознакомиться с текстом произведений перед принятием решения. От них ожидалось согласие с обвинением работ в непристойности. Судья Т. Л. Нельсон, председательствующий на выездной сессии суда Бостона, закрыл дело «на основании того, что обвинение было голословно».

Англичане выпускали «боудлеризированные» издания с первой публикации сборника в 1868 году. Прерафаэлит, некогда богемный Уильям Майкл Россетти, редактор сокращенного издания, объяснял в предисловии, что он не включил около половины стихотворений из издания 1860 года, потому что и он, и Уитмен жили в «эту удивительно нервную эпоху». Кроме того, с гордостью заявил, что не «боудлеризировал» произведение, потому что «я не принадлежу к той единственной инстанции, которая вырезает куски из стихов». Перрин замечает: «это именно такое предисловие, какое может написать поэт-либерал, которому пришлось участвовать в боудлеризме»». Хотя Россетти не вырезал куски из стихотворений, он внес множество изменений в предисловие Уитмена к оригинальному изданию сборника 1855 года, выкинув даже слово «проститутка». «Отредактированная» версия «Листьев травы» стала частью «Эвримен Лайбрери» в 1886 году и в таком виде просуществовала до XX века. Эрнст де Селинкур использовал эту версию в оксфордской серии «Мировая классика» в 1920 году, исключив еще несколько стихотворений. В конце жизни Уитмен размышлял о своей работе и выразил недовольство английским изданием, заметив: «Теперь мне кажется, что никаких изменений и не было сделано: что я должен принять эту точку зрения: в качестве единственно возможной, окончательной и разумной позиции».

вернуться

7

от имени профессора Т. Боудлера, выпустившего в 1818 году издание пьес Шекспира, в котором были опущены «слова и выражения, которые нельзя произносить вслух при детях» — А. Е.