Изменить стиль страницы

Отавьо

Ну, а чего тут удивляться?
Сам видишь.

Дон Хуан

Это кто?

Дон Алонсо

Отавьо.

Дон Хуан

Молчи, Отавьо, слов не нужно.
Пойдем, мой брат!

Дон Алонсо

О мой сеньор!
Мои глаза тебе все скажут.

Дон Хуан, дон Алонсо и Отавьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Эрман один.

Эрман

Вот как! Уже и «мой сеньор»!
О время! Сколько изменений
Свершаешь ты в теченье нашей
Короткой бестолковой жизни!
Коль дон Хуан родному брату
В его несчастье дал приют,
Он божьим следует заветам,
И это самое святое
И благородное деянье.
Но тот лакей, который пищу
Нам уменьшал, — он здесь при чем?
Зачем его встречать как гостя?

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Эрман, Дуранго.

Дуранго

Что тут за шум?

Эрман

Где шум?

Дуранго

Я слышал,
Что сам вице-король со стражей
Арестовал маркиза.

Эрман

Что ты?

Дуранго

Да, ходят слухи, что маркиз
Везде следил за дон Хуаном,
Чтобы его убить.

Эрман

А в доме
Волнуются! Моя сеньора
Графиня входит в первый зал.

Дуранго

И сеньориты.

ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГРАФИНИ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Графиня, донья Инес, донья Костанса.

Донья Костанса

Есть причина
Расстраиваться, если графа
Они и вправду задержали.
Но, впрочем, графа-то за что?

Графиня

Их могут продержать под стражей,
Пока не вынудят обоих
Подать друг другу руки. Верно?
Но в чем виновен дон Хуан?

Донья Инес

Не все ль равно? Пусть кончат миром.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, дон Хуан, дон Алонсо, нарядно одетый, и Отавьо.

Дон Хуан

Так вы довольны, ваша светлость?
Вот, к вам пожаловали гости,
Но и ко мне — желанный гость.

Графиня

Могла ли я не волноваться?
Я думала, вас задержали.

Дон Хуан

Меня?

Графиня

Да, вице-королю
Взбрело на ум, что он маркиза
Обезопасит, взяв под стражу.

Дон Хуан

И очень хорошо. Пусть лучше
Наш дом украсит дон Алонсо.

Графиня

Ваш брат? Я бесконечно рада.

Дон Алонсо

Позвольте мне, графиня, к вашим
Стопам припасть.

Эрман

Сюда подходит
С кортежем в сотню алебард
Вице-король!

Дон Хуан

Вице-король?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, вице-король, маркиз Алессандро, алебардщики и слуги.

Алебардщики

Посторонитесь, кавальеро!

Графиня

Зачем пожаловали, ваше
Высочество, в мой скромный дом?

Вице-король

Чтоб охранять его как друг
И родственник.

Графиня

Но если вы
Явились охранять мой дом,
То нам здесь некого бояться.

Вице-король

Считайте, что пришел с визитом
Поздравить вас и, уж поскольку
Я слово дал, всех помирить.
Хочу, чтобы маркиз уехал
К себе в Палермо без обиды
И в добрый час. Дон Хуан де Фокс!

Дон Хуан

Я слушаю, что мне прикажет ваше
Высочество!

Вице-король

Тотчас подайте
Друг другу руки.

Дон Хуан

Я согласен.

Маркиз Алессандро

И я. Достаточно, что вы
Мне приказали и что дамы
Желают этого.

Дон Хуан

(вице-королю)

Сеньор!
Раз вы присутствуете здесь,
Являя нам такую милость,—
Прошу вас выслушать меня.

Вице-король

Охотно слушаю.

Дон Хуан

Фортуна
Изменчива и своенравна,
И всей Валенсии известно
То, что случилось с дон Алонсо.
Я пал, когда он поднимался,
Когда ж я поднялся, он пал.
Нo я и донья Ипполита —
Мы выкупили дом его,
И драгоценности, и землю.
Потом уговорили донью
Костансу стать его женой.