Белиса
Мерзавка! Убирайся вон!
Селья
Чем я разгневала сеньору?
Белиса
На кухню — прочь без разговору!
Селья
Я ухожу…
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ
Фелисардо, Белиса, Флора.
Белиса
(к Фелисардо)
И ты ступай!
Я вижу, ты не научился
Приказов слушать, негодяй!
Чего ты ждешь?
Фелисардо
Чтоб гнев смягчился!
Белиса
Любовь его смягчить могла б,
Будь ты любить способен, раб!
Но… подойди ко мне…
Фелисардо
Сеньора?
Белиса
Скажи: почувствовав ожог,
Страдал ты очень?
Фелисардо
Видит бог,
Страдал я больше от позора.
Лицу уж больше красотой
Не вызвать в людях восхищенья,
Но мне больнее ощущенье,
Что этим я обязан той,
Чье заслужил я уваженье.
Белиса
Ты думаешь, что я была
Причиной сделанного зла?
Фелисардо
А кто же? В этом нет сомненья.
Белиса
Нет! Это дон Хуан.
Фелисардо
Ваш брат?
Пыл ревности тут виноват.
Белиса
Скажи: тебе уже не больно?
Утихла боль?
Фелисардо
Утихла, да,
Но не утихла боль стыда.
Флора
(Белисе, тихо)
Вы губите себя… Довольно!
Белиса
(Флоре, тихо)
О Флора! Свел меня с ума
Он красотой и благородством.
Флора
Как? Даже и с таким уродством?
Белиса
Он стал красивей от клейма!
Оно нисколько не мешает.
Урода портило б оно,
Но, как родимое пятно,
Красавца только украшает.
О как караешь ты, судьба,
Мою причуду роковую!
К рабыне жалкой я ревную
И страстно влюблена в раба.
Ты мне дала плохой совет:
Клеймо его не изменило,
А я рассудку дверь закрыла,
И для меня спасенья нет.
Флора
Хотела я своим советом
Помочь вам честь свою спасти.
Белиса
На все готова я пойти,
Чтобы его утешить в этом,
Коснуться бы его руки…
Флора
Подумаешь, как это трудно!
Вам не впервой быть безрассудной,
И средства все для вас легки.
Белиса
Пред силою любви могучей
Причуды отступают вспять.
Но как бы мне его обнять?
Иль упущу я этот случай?
Флора
Вот до чего доводит страсть,
Когда так разгорится бурно!
Да притворитесь, что вам дурно,
Извольте в обморок упасть,
И только, а уж я устрою,
Чтоб он отнес вас на руках.
Белиса
Какая умница!.. Ах, ах!
Флора
Что с вами?
Белиса
Боже! Что со мною?
Мне палец укусил москит,
Пронзил, как молнья… Умираю!
Фелисардо
От комара? Не понимаю!
Флора
Ах, ах! Она без чувств лежит.
Она не то что все другие —
Мне это видеть не впервые:
Так на нее находит вдруг…
Фелисардо
Без чувств?
Флора
Да, и поверь мне, друг,
Что не очнется трое суток.
Однако тут уж не до шуток…
Бери ее — мне не поднять.
Фелисардо
Как? На руки ее мне взять?
Флора
Ну да, а что же тут такого?
Фелисардо
Раз ты так хочешь — вот, готово!
Флора
Я приготовлю ей кровать.
(Уходит.)
Фелисардо
Глубокий обморок какой!
Со стороны смотреть мне жалко.
Теперь вот в виде катафалка
С такой покойницей и стой!
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
Фелисардо, Белиса, Селья.
Селья
Куда с такою ношей странной?