Иван Иванович Соллертинский ИСТОРИЧЕСКИЕ ЭТЮДЫ

Редактор И. В . Голубовский

Художник Б. В . Воронецкий Худож. редактор Л. И. Рожков Техн. редактор Г . С. Мичурина Корректор Н. К. Яковлева

Сдано в набор 29/ХИ—-1962 г. Подписано к печати 4/1V 1963 г. М-21300. Формат бумаги

84Х1087з2. Бум. л. 12,375- Печ. л. 24,75 (20,3). Уч. изд. л. 22,415+ + 1 вкл.=22,447. Тираж 3000 ркз* Заказ № 5. Цена 1 р. 28 к.

Музгиз

Ленинградское отделение Ленинград, Невский пр., 28

Типография № 4 Ленсовнархоза, Ленинград, Социалистическая, 14.

notes

1

Речь идет о борьбе американских колоний против Англии.

2

В условиях XVIII в. чаще всего контральто.

3

Помимо Глюка, на этот текст писали оперы Джакомелли, Фео, Дуни, Бертони, Гассе, Каффаро, Иомелли, Перес, Галуппи, Сартн, Майо, Пиччини, Науман, Мартин-и-Солер, Рисполи, Мерка-данте, Сальдони и испанский композитор Карнисер. Приводим эту справку как лишнее доказательство неограниченного авторитета Метастазио в глазах тогдашних оперных композиторов.

4

Другие музыковеды делают обратную ошибку, вовсе стирая грань между итальянскими операми Глюка и «Орфеем» и тем самым игнорируя новое качество последнего.

5

Подробнее о жизни и творчестве Новерра см. в работе И. Сол-лертинского, опубликованной в книге «Классики хореографии». «Искусство», М.—Л., 1937.— Ред.

6

Речь идет, конечно, о Р»ене.

7

Не надо забывать, что в театральной практике XVIII в. не

было режиссера в нашем понимании этого слова, и его обязанности брал на себя либо драматург (подобно Вольтеру пли Гёте), либо композитор, либо балетмейстер.

8

То есть действенных, драматических.

9

Под этим прозвищем в XVIII в. был известен выдающийся итальянский композитор Бальдасаре Га лупи и (1706—1785).

10

8 Давид Перес (1711—1778) —оперный композитор неаполитанской школы, по происхождению испанец, долгое время бывший придворным капельмейстером в Лисабоне.

11

В XVIII в., с легкой руки просветителей, термин «готический» употреблялся в значении «причудливый», «безобразный».

12

Его сделавшая эпоху «История искусства» вышла в 1764 г.; десятью годами раньше была написана его знаменитая брошюра «Мысли о подражании греческим произведениям в живописи и скульптуре», которую Глюк, по-видимому, изучал с большим вниманием. Глюку доводилось и лично встречаться с Винкельманом У кардинала Альбани в 1756 г., когда в римском театре «Арджен-тина» ставилась «Антигона».

13

К. М а р к с и Ф. Энгельс. Сочинения, т. VIII, стр. 323.

14

Из многочисленных вариантов легенды об Орфее Глюк воспользовался тем, который изложен в «Георгинах» Вергилия.

15

В итальянском оперном театре XVII—XVIII вв. партии главных героев обычно поручались певцам-кастратам, которые в детском возрасте подвергались операции, чтобы на всю жизнь сохранить голос женского (сопранового или контральтового) тембра.

q

И Ссплертннскнй, т 1

16

«Орфей» был поставлен на сцене бывшего Мариинского театра в 1911 г. (режиссер В. Мейерхольд, балетмейстер М. Фокин, художник А. Головин) и в этой постановке возобновлялся несколько раз вплоть до 1926 г.

17

Иначе к французскому «Орфею» следовало бы написать совсем иную музыку, чем к итальянскому.

18

«Vorlesungen iiber die Aesthetik». Dritter Theil, dritter Absch-nitt, zweites Kapitel.

19

Подробное изложение написанной Гёте второй части «Волшебной флейты», а также историю возникновения этого замысла можно найти в интересной работе Юнка: V i с t о г Junk. Goethes Fortsetzung der Mozartschen «Zauberflote» (в издававшейся Мун-кером серии «Forschungen zur neueren Literaturgeschichte»). Berlin, 1900.

20

Его красочная биография и театральная деятельность обстоятельно выяснены в исследовании Коморжинского: «Emanuel Schi-kaneder, ein Beitrag zur Geschichte des deutschen Theaters» von Dr. Egon v. Komorzynski Berlin, 1901.

21

Источником драматургического замысла и либретто «Волшебной флейты» является прежде всего сказка «Лулу», помещенная в одном из трех томов виландовского сборника «Джиннистан, или Избранные сказки про фей и духов», 1786—1789. Дальше Шиканедер частично использовал сюжет оперы «Солнечный праздник браминов» Гейслера (1790) и героической драмы Геблера «Тамос, король Египта». Египетский колорит обрядовых сцен был

22

заимствован из популярного в XVIII в. французского романа Жана Терассона «Сетос, история или жизнеописание, извлеченное из

23

анекдотических памятников Древнего Египта» (Париж, 1731;

24

Амстердам, 1732; немецкий перевод в двух томах был издан в

25

Бреславле в 1777—1778 гг.).

26

истории возникновения «Волшебной флейты» см. монографию Edward I. Dent «Mozart’s opera «The Magic flute», its history and interpretation». Cambrige, 1911. Новые материалы привлек Беттель-гейм, установивший влияние на текст «Волшебной флейты» оперного либретто Вольтера «Танис н Зелида» (Anton Bettelheim, Voltaire und der Text von Mozarts «Zaubertlnte" «Deutsche Rundschau», Berlin, 1921, сентябрьский номер).

27

«Die Zauberflote», eine operndramaturgische Studie von Hermann W v Waltershausen. «Drei Masken Verlag», Munchen, 1920.

28

Наиболее значительные из них: Hermann Abert, Mozart,