НА ВОЛНАХ АВИНЕЛИСА
НЕМНОГО ИСТОРИИ
юо
КОЗЕЛ-СПАСИТЕЛЬ
ДОМА
пз
СОКРОВИЩА БЕЗ КОЛДОВСТВА
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Л. УПарасенкГа
П. ТАРАСЕНКА
ЗАКОЛДОВАННЫЕ СОКРОВИЩА
ПОВЕСТЬ
Перевод с литовского
Рисунки
А. Вит у ль скис а
Государственное Издательство \ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Министерства Просвещения РСФСР
Авторизованный перевод с литовского
В. М икал а ус к ас а
Для среднего возраста
ТАРАСЕНКА ПЕТР ФЕДОРОВИЧ
ЗАКОЛДОВАННЫЕ СОКРОВИЩА
Ответственный редактор Л. Г. Тихомирова. Художественный редактор М. Д. Суховцева. Технический редактор Г. Н. Шевченко. Корректоры Л. И. Зайцева и В. К. Мирингоф.
Сдано в набор 17/VI 1958 г. Подписано к печати 2/IX 1958 г. Формат 84X 108V»2 — 8 печ. л. = 6,57 уел. леч. л. (5,68 уч.-изд. л.): Тираж 90 000 экз: А083П. Цена 2 р. 70 к.
Детгиз. Москва, М. Черкасский пер., 1.
Фабрика детской книги Детгиза. Москва, Сущевский вал, 49* Заказ N° 681,
Небольшая по территории Литва буквально насыщена памятниками старины. На песчаных берегах рек и озер встречаются стоянки далекого, далекого прошлого — каменного и бронзового веков. Гордо возвышаются характерные для литовского пейзажа городища — земляные сооружения оборонных поселений и замков. В густой тени рощ и лесов скромно прячутся погребальные курганы и могильники. Нередки давно забытые древние святилища — святые горы, а у дорог, в полях, в лесах — полные тайн далекого прошлого замшелые камни, древние жертвенники.
Эти памятники — живые свидетели подлинной истории народа, которая нашла широкое отражение в поэтических преданиях, легендах и сказках. В них не только история, но и глубокая мудрость народа, его стремления к светлому будущему и борьба за него.
Особенно ярко эти стремления отражены в бесчисленных преданиях о заколдованных сокровищах. Столетия феодального и капиталистического угнетения, бесправия, унижения и бедности не угасили в литовском народе надежд, не ослабили его борьбу за лучшее будущее, хотя оно и было как бы «заколдованным сокровищем».
Автор этой повести, Тарасенка Петр Федорович, украинец по национальности, родился в 1892 году в Литве, в деревне Каралишкяй, в семье крестьянина. Он получил педагогическое образование и был учителем.
Знакомый с детства с памятниками прошлого литовского народа и полюбивший их всей душой автор посвятил свою жизнь их исследованию и широкой популяризации. На протяжении почти сорокалетней работы им написано более двухсот отдельных статей, монографий и несколько научных и научно-популярных книг. В 1925 году вышла в свет его книга «Родная старина», в 1927 году «Доисторическая Литва» — своеобразный спутник исследователя старины. Большое значение для науки имеет объемистый труд «Археологические материалы Литвы» и «Археологическая карта Литвы», изданные в 1928 году. В 1958 году выходит книга «Следы на камнях» — об исторических камнях Литвы. Автор готовит большой труд — 5—6 томов о городищах Литвы.
Указом президиума Верховного Совета Литовской ССР от 1 марта 1958 года за большие заслуги в области исследования памятни-
ков древности литовского народа Тарасенке П. Ф. присвоено почетное звание заслуженного деятеля культуры Литовской ССР.
Особенную популярность в Литве приобрел П. Тарасенка как детский писатель. В своих повестях и рассказах он просто, но живо и образно знакомит юных читателей с памятниками родной старины, их значением как бесценных культурных сокровищ народа, часто забытых, а часто и непонятных, учит любить родину, труд и человека.
П. Тарасенка написал для детей повесть «Ворота прошлого» (1935) —о жизни литовцев в первые века нашей эры, «В святилище Перкунаса» (1939)—приключенческая повесть о древних памятниках Литвы, «Тайны больших Тируляй» (1956)—рассказы об исследовании молодыми историками различных памятников старины. В 1957 году вышла повесть «Побег» из эпохи борьбы литовского народа с рыцарским орденом крестоносцев в середине XIV века. Недавно автор закончил работу над повестью «Колдун из Рамбина-са» — о жизни первых земледельцев и скотоводов Литвы во II тысячелетии до н. э.
Повесть «Заколдованные сокровища» основана на подлинном историко-фольклорном материале. Она в значительной степени автобиографическая. Автор делится с юными читателями воспоминаниями о своем детстве, о подлинных событиях и людях, среди которых солдат, балагур и любитель «чарки» — дедушка автора; старому книгоноше Иле, в знак глубокого уважения, оставлено подлинное имя. Подлинны и прочие герои и места повести, изменены только их имена и названия. Вспоминая с любовью этих простых людей, автор изобразил их живыми, ярко подметил их духовную красоту, глубокий ум, светлый юмор, свойственный литовскому народу. Вот почему эту повесть полюбили не только юные читатели, но и взрослые.
Известный литовский писатель И. Балтушис писал об этой повести: «Можно многое забыть в жизни. И часто все мы многое забываем. Но никто еще в мире не забыл своего детства. Пройди полвека, пройди его три четверти, а детство — все живо и живо в твоем сознании. Светлое или хмурое, веселое или печальное, все равно оно овеяно романтикой, подернуто прозрачным весенним туманом, ясно выделяющим вещи и людей, дни и годы и все дорогое сердцу каждого. И поэтому «Заколдованные сокровища» П. Тарасенка с радостью и благодарностью прочтут не только дети, но и взрослые, и уже убеленные сединами. И каждый переживет в воспоминаниях свое детство, каждый сравнит—каксй большой путь прошел литовский народ от темных времен царизма до светлой советской жизни».
В. Микалаускас
НАШ ГОРОДОК
В Аукштайчай много небольших городов и сел. И один из этих городков наш, и это именно городок, а не село. Мы бы очень обиделись, если бы наш городок назвали как-нибудь иначе.
Люди говорят, что когда-то он был большим, настоящим городом и даже имел королевскую грамоту, написанную на коже. И все жители гордились этой грамотой. С незапамятных времен городок называют Антакальни-сом \ потому что он стоит на высоком холме. На окраине городка, на костельной горке, возвышается белый костел. Он выше всех домов в городе. На расстоянии двух—трех миль, а может быть, еще дальше, видны его белые башни. Кажется, до них рукой подать, но путнику долго придется шагать извилистыми дорогами, то карабкаясь на холмы, то спускаясь вниз, пока наконец, измученный, не доберется он до городка.
Антакальнис — небольшой городок. На горе, рядом с
1 Антакальнис — холмистая местность.
костелом, дом настоятеля и шпитоляа ниже сбились в кучу жалкие, ободранные домишки. Посреди городка — большая базарная площадь, и ни деревца нет на ней, ни кустика, только огромная лужа, которая не высыхает даже в самое жаркое лето. Домишки теснятся вокруг базарной площади и у дорог, ведущих в город. У базара с давних времен живут евреи; здесь они содержат чайные, пекарни, ведут всевозможную мелкую торговлю. Прочие жители построили свои домишки возле дорог. Их называют «десятинниками», потому что земли у них не больше десятины. Здесь, возле этих домишек, кое-где зеленеют небольшие сады или одно-другое деревце.
Кроме простого люда — десятинников и евреев, в нашем городе было и образованное общество: два ксендза, доктор, аптекарь, учитель и местная власть. Местной властью называли старшину, писаря и урядника. Образованное общество и представители власти почти не общались с простым людом.
А десятинники и евреи считали себя одной семьей: ведь уже не один век они прожили вместе, бок о бок. Чтобы легче было прожить, евреи держали коз, а десятинники— тощих свиней и жалких коров. Летом этот скот пасся на городских пастбищах, а зимой — на базарной площади. Козы и коровы подбирали с земли или таскали с телег и саней сено и солому, а свиньи, почуяв в санях зерно, набрасывались на мешки и, разодрав их острыми клыками, начинали лакомиться. Приехавшие на базар крестьяне не жалели кнута. Но свиньям кнут был не в диковинку: отгоняли от одних саней — они тут же лезли в другие.