§§Ц Ленин и рождение большевистской харизмы
От Джугашвили к Сталину
Революционер у власти
Проблема преемственности
Борьба вокруг революционной биографии
Социализм в одной, отдельно взятой стране
Зарождение сталинизма
Решающая мелочь
Новый герой
К новому Октябрю
ПРЕДТЕЧИ
Становление самодержавия
Наследие Ленина
«Пятилетку в четыре года!»
Подготовка перелома в деревне
Культ и его творец
Сталин под ударами иритиии
Съезд обреченных
ВТОРОЙ ЭТАП
Навстречу Большому террору
Политика и общество во время террора
Сталин и фашизм
Апогей самовластия (I)
Час расплаты
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
■.'
Роберт
история и личность
М'; К' ЛЛ. ;
■М ' ( IX'V,, -. к»;. чнс 5,И 1V :
•лГ. 1»Л»' -С
Перевод с английского
мэма-ю дг.-:; ■../ . .о.-р
* V» \ иЯЧл\л«*.> VI Л л'1' > Ц*«Л'
ВЕСЬ
МИР
Москва 2006
УДК 94(47)
ББК 633(2) 714 Т 15
Переводчики:
Г.П. Бляблин, А.Э! Габриэлян, А.К. Зур, М.М. Кобрин, А.А. Обухов, Р.Ю. Руденко
Редактор:
ТЛ. Комарова
Книга Р. Такера «Сталин. Путь к власти. 1879-1929. История и личность» была впервые опубликована на английском языке в 1973 г. под названием: КоЬеНС. Тискег. 5шЫп аз КеиоШюпагу. 1879—1929-А 51ис1у гп НШогу апй РегзопаШу.
Книга «Сталин у власти.1929-1941. История и личность» была впервые опубликована на английском языке в 1990 г. под названием: КоЬеП С. Тискег. 51аИп тРогиег. ТЬе Кеио1иИоп/ют аЬсме. 1928-1941-
*
15ВЫ 5-7777-0352-6
© КоЬеп С. Тискег, 1973, 1990 © Перевод на русский язык, оформление Издательство «Весь мир», 2006
От издательства.
7
ПУТЬ К ВЛАСТИ 1879-1929
Часть III. ВТОРОЙ ВТАП
•!пг.оа1 т*! 1 п летЯ
П
У
Г
й-:
г
ч
-г» и а.
•7г,:г.
:г отгуЮ умоеон Я а>ин--ат-/"
НРЗТ1;г'7П
Л .!
I
.' •:; теч п квиэтпил О
'■> 4-Г
.ОСг.’.фП глло:ь -П.м>
Л, .З'.я'ЧТГ
К',.1 ^кГ.Ш: «И • ГУ)'. МЦОТЛ; -Х.1’
нпсю, -К1 Л О’!
г.у '>кн1..у^-ит ■ !.Д' К' 1
-,Ь > Ч>
окп
НИ Щ/ЁНЬ
1 .>4 ОУП.-; ш!юа ‘ г.ьн;А
От издательства
Книги Роберта Такера о Сталине, вышедшие в США в 1973 и 1990 гг. (а в России соответственно в 1990 и 1997 гг.') уже давно и прочно занимают место среди классических работ о сталинизме. На обложке американского издания второй книги был приведен отзыв известного политического деятеля и крупного исследователя истории России XX века, профессора Джорджа Кеннана: «Я считаю, что эта книга - самый значительный на сегодняшний момент научный вклад в историографию советского государства». В полной мере эти слова можно отнести ко всему исследовательскому труду Роберта Такера, не утратившего своей актуальности уже в новом, XXI веке.
Научная добросовестность автора, глубина и всесторонность предпринятого им исследования получили заслуженное признание профессиональных историков, а энергичный литературный стиль снискал благодарность самых широких читательских кругов. Обостренное неприятие автором всех форм тоталитарного режима, заинтересованно-сочувственное отношение к поколению советских людей, перенесших все тяготы Большого террора, придают повествованию Роберта Такера особую эмоциональную окраску. В отличие от подавляющего большинства зарубежных авторов, писавших и пишущих о Сталине, у Такера есть к нему свой «личный счет». Это делает его книги очень близкими и понятными всем, кто читает по-русски.
Дискуссии о Сталине, сталинской системе, тоталитаризме не утихают. Течение времени лишь добавляет этим спорам новые документы и аргументы, задает новые векторы изучению, казалось бы, решенных вопросов. Поэтому издательство «Весь Мир» решило предпринять новое издание книг Роберта Такера о Сталине, объединив (с любезного согласия автора) эти фундаментальные работы в один большой том.
Работа «Сталин. Путь к власти. 1979—1929» воссоздает социально-психологический портрет Сталина. По словам автора, эта книга «может быть названа исследованием процесса формирования диктатора и условий, способствующих установлению деспотического режима». Складывание режима неограниченной власти рассматривается на широком фоне событий истории советского общества. С другой стороны, Р. Такер проследил определенную преемственность в развитии политической культуры России, се тяготение к державности. В полной мере это проявилось в 30-е годы XX века, когда «царь-большевик» занялся осуществлением своей «революции сверху».
Все ее перепетии излагаются во второй книге «Сталин у власти. 1928 -1941». Впрочем, она не является простым продолжением первой. Автор углубляет свое рассмотрение исторического контекста феномена сталинизма, вновь обращается к истории большевизма, наследию Ленина. Кроме темы борьбы за власть, Большого террора, выработки и осуществления внутренней политики в 30-е годы, Такер особое внимание уделяет внешнеполитической деятельности Сталина, его участию в событиях, приведших к заключению пакта с Гитлером и трагедии 22 июня 1941 года.
Тексты обеих книг в настоящем объединенном втором русском издании публикуются без сколько-нибудь существенных изменений. Редактором были лишь исправлены отдельные неточности перевода, обновлен иллюстративный ряд книги, а художник Анна Аренштейн разработала новый вариант художественного оформления.
Издательство считает важным подчеркнуть, что Роберт Такер и его жена Евгения всегда проявляли огромную заинтересованность в успешном осуществлении первого и второго русского издания. Более того, они непосредственно участвовали в этой работе, оказав неоценимую помощь переводчикам, редактору и издательству. Особенно тщательно они читали и редактировали вторую книгу. Издательство выражает свою глубочайшую благодарность Роберту и Евгении за многолетнюю плодотворную совместную работу, которая сделала нас друзьями. Мы надеемся, что и новое издание блестящего труда Роберта Такера будет по достоинству оценено российским читателем.
; . Август 2006 года.
а. т-н,'
-п
•ищ! и'
ОГ1 I* 2
Путь к власти
1879-1929
Посвящается моей жене Евгении
Д 'Л:Ц
Г* Ат''.
/И оИ*’у;■ >Г,- ХЛОП
Л1
Л <П"
1 г1 ^ '■*
. /и
Л -'.от -4'ла!
1 .
7.4.1
'Л
•-и
Ъ"** п
Л, ^
я
.11.
. -л
погр.
/ь
.«■Л *
'.я у:-' лл;.*л1
К советскому читателю
Издание на русском языке этой книги как бы возвращает ее к своим истокам.
Так случилось, что в конце 40-х — начале 50-х годов я жил в Москве, возглавляя небольшое переводческое бюро, состоящее в основном из членов американского, английского и канадского посольств. Задачей этого бюро были переводы на английский из советской периодики, откуда я, как редактор, отбирал наиболее важные на мой взгляд материалы. Все это тут же переводилось, проверялось мной, отпечатывалось и рассылалось вышеупомянутым трем посольствам и посольствам-подписчикам.