Изменить стиль страницы

· Муз. Жорж Орик

· В ролях Мартин Кароль (Каролин де Бьевр), Жак Дакмин (Гастон де Салланш), Мари Дэа (мадам де Куаньи), Пьер Крессуа (Пон-Белланже), Жермен Кержан (мадам Шабанн), Поль Бернар (Буамюсси), Жейн Маркен (Кати), Надин Алари (Шарлотта Бертье), Ивонн де Брэ (герцогиня), Альфред Адам (форейтор), Реймон Суплекс (Белём), Жак Варенн (маркиз де Бьевр).

14 июля 1789 г. Каролине де Бьевр исполняется 16 лет. В поисках возлюбленного Гастона де Салланша она едет через всю Францию, охваченную революционными волнениями. Обольстительная внешность Каролины не раз позволит ей избежать самых больших опасностей, однако она сохранит верность Гастону.

♦ Это не просто фривольная повесть ― это элегантная, саркастичная, подчас жестокая хроника дней революции глазами проигравших. Действие самого показательного эпизода происходит в мрачной частной клинике доктора Белёма, которому постояльцы-аристократы ежедневно платят за проживание сказочные суммы, лишь бы еще на день оттянуть встречу с гильотиной. Недооцененный талант Ришара Поттье превосходно сочетается с необычной фантазией и изобретательностью Жака Лорана, с сардоническим, безжалостным и ледяным юмором Жана Ануя. Стиль удивляет периодически возникающей жесткостью и неизменной строгостью. То, что раньше могло показаться дерзким, сегодня кажется совершенно целомудренным, и в этом отношении фильм также сохраняет сдержанность. Время, которое часто обнаруживает и подчеркивает недостатки, в данном случае сгладило их. Это, несомненно, означает, что они были не столь заметны, как о том говорили. Лучшая роль Мартин Кароль — она немедленно сделала актрису звездой.

N.В. Были сняты еще 2 цветные картины, во многом уступающие первому фильму: Каприз милой Каролины, Un caprice de Caroline chérie, Жан Девевр, 1952; и Сын милой Каролины, Le fils de Caroline chérie, Жан Девевр, 1954; последний фильм — без участия Мартин Кароль. Еще одна, весьма блеклая и сделанная кое-как одноименная экранизация романа снята Дени де ла Пательером (1968) ― франко-германо-итальянская картина с участием Франс Англад в главной роли (автором сценария указан один Сен-Лоран).

Le carrosse d'or

Золотая карета

1953 — Франция — Италия (100 мин)

· Произв. Panaria Films (Франческо Аллиата), Hoche Productions (Рей Вентура)

· Реж. ЖАН РЕНУАР

· Сцен. Жан Ренуар, Ренцо Авенцо, Джулио Макки, Джек Кёркленд, Жинетт Дуанель по мотивам пьесы Проспера Мериме «Карета святых даров» (Le сагrosse du Saint-Sacrement)

· Опер. Клод Ренуар, Роналд Хилл (Technicolor)

· Муз. Антонио Вивальди, Арканджело Корелли, Оливье-Метра, аранжировка Джино Маринуцци

· В ролях Анна Маньяни (Камилла / Коломбина), Данкан Ламонт (вице-король Фердинанд), Одоардо Спадаро (дон Антонио), Риккардо Риоли (Рамон), Пол Кэмбл (Фелине Акьерре), Пала Фьорелли (Изабелла), Джордж Хиггинз (Мартинес).

XVIII в. Труппа комедиантов дает представления в испанской колонии в Южной Америке. За звездой труппы Камиллой, играющей роль Коломбины, одновременно ухаживают 3 мужчины: вице-король, который дарит ей восхитительную золотую карету, рискуя при этом быть низложенным знатью с дозволения архиепископа; молодой испанский офицер Фелипе, с которым она познакомилась на корабле (он отправится сражаться с индейцами и там, вдали от цивилизации, откроет для себя новый мир, куда позовет Камиллу); и, наконец, мускулистый и самовлюбленный тореадор Рамон, который предлагает Камилле разделить с ним славу и все удовольствия. Из-за Камиллы король чуть не лишается трона; офицер и Рамон бьются на дуэли и попадают под арест. Чтобы всех примирить, Камилла дарит карету архиепископу, чтобы тот мог быстрее доставлять к умирающим церковные дары. Камилла понимает, что ее настоящая жизнь — не в любви, где она никак не может сделать правильный выбор, а на сцене, где она щедро одарена всем.

♦ Абсолютный шедевр Ренуара. Самый цивилизованный и европейский из всех его фильмов. Поводов для восхищения не счесть: конструкция из нескольких актов, в своей гениальной простоте превосходящая по мастерству Правила игры, Les règles du jeu*; утонченное и мастерское использование глубины плана в театре, в королевском дворце и, главным образом, в квартире Камиллы; гармоничное великолепие цветов; и этот лучащийся золотистый свет, которого с тех пор никто не видел на экране. Проще любить этот фильм (и пересматривать его сотню раз все с тем же наслаждением), чем проникнуть в его сердце. Несомненно, сердце фильма — многоликий персонаж Камиллы, портрет одновременно всего человечества (глазами Ренуара), самого автора, его чаяний и его взгляда на мир. Изменчивость хамелеона: символ и воплощение фаустовского желания прожить несколько жизней. Камиллу с неумолимой силой влечет к бурной, насыщенной жизни; она чувствует, что ее желания не спешат исполняться. Одна-единственная жизнь — этого слишком мало. Все жизни — невозможно. Между двумя крайностями — или, вернее, в стороне от них — находится театр, воплощенный мираж, лекарство от тоски и тревог. Конечно, Ренуар воздает должное театру, но было бы ошибкой сводить весь смысл фильма только к этому. Театр, разумеется, предстает здесь как некая конкретная реальность (Ренуар не выражает ни единой мысли, не пропустив ее сперва через нечто конкретное), но главное — служит метафорой. Театр — вместилище всех человеческих стремлений к всеобщности, к полноте ощущений; он служит зеркалом для чувственной и ненасытной души героини и ее создателя. Он представляет собой нечто, выходящее за рамки реальности, но при этом само по себе пока реальное: театр как излюбленное средство переселения душ в западном мире. Золотая карета — синтез изобразительного и драматического искусств, музыки и личной исповеди — один из тех редких фильмов, которые заставляют поверить в превосходство кинематографа над прочими видами искусства.

N.В. Фильм существует в 3 версиях: английской, французской и итальянской. Английскую версию, в строгом смысле слова, следует рассматривать как оригинал, поскольку на ней слышен прямой звук со съемочной площадки. И все же — поскольку Ренуар полон парадоксов — версия, дублированная на французский язык, кажется нам куда более удачной. Голоса в ней более разнообразны, живописны, забавны и, если можно так выразиться, более «конкретны». К элегантности и взвешенной иронии диалогов они добавляют насмешливую нотку, без которой, единожды ее услышав, уже нельзя обойтись. Актеры, дублирующие сами себя (Анна Маньяни, Одоардо Спадаро), в дубляже работают еще лучше, чем в оригинале. Напротив, в английской версии ужасно дублирован Жан Дебюкур. Что же касается итальянской версии, у нее есть одно преимущество: в ней Анна Маньяни говорит на родном языке. Но по качеству дубляжа эта версия кажется менее колоритной и разнообразной, чем франкоязычная.

La casa del Angel

Дом ангела

1957 — Аргентина (78 мин)

· Произв. Argentina Sono Film

· Реж. ЛЕОПОЛЬДО ТОРРЕ НИЛЬСОН

· Сцен. Леопольдо Торре Нильсон, Мартин Родригес Ментасти по одноименному роману Беатрис Гвидо

· Опер. Анибал Гонзалес Пас

· Муз. Хуан Карлос Пас

· В ролях Эльза Даниель (Анна), Лаутаро Mуpуa (Пабло), Барбара Мухика (Висента), Гильермо Батталья (Кастро), Йордана Фаин (Нана), Лили Гасель (Джульетта), Алехандро Рей (Хулиан), Берта Ортегоса (госпожа Кастро).

Буэнос-Айрес, 20-е гг. Мать и кормилица воспитывают Анну в страхе перед грехом. Строгое воспитание лишь разжигает любопытство и усиливает неудовлетворенность. Отец Анны — политический деятель; в его партию входит молодой человек, решивший биться до конца со своим врагом, вытащившим на свет старый финансовый скандал тех времен, когда отец молодого человека был министром. Молодой депутат приглашен в дом Анны; там он силой овладевает девушкой, пользуясь гипнотическим воздействием, которое на нее оказывает. Депутат убивает врага на дуэли. Часто бывая у Анны, он хранит в тайне их отношения, которым не суждено перерасти в нечто большее.