Темнота была столь густой, что молодые люди, по очереди совершавшие свой обход, только благодаря слуху могли понять, где фургоны.

Наконец потоком хлынул дождь, и яркие вспышки молний на секунду освещали всё скопление фургонов, людей, лошадей и скота.

Затем последовали оглушающие раскаты грома, от которых словно тряслась земля. Они вызвали тревожные вскрикивания близняшек и бедной Китти. Немногие женщины могут спокойно выдержать такие бури, которые встречаются на нашем Дальнем Западе.

Грохочущий гром, свистящие молнии и хлещущий дождь, казалось, ослабили ветер, но это было лишь временное затишье. Вскоре его дикий вой снова раздался в ушах слушателей.

Но вдруг одна из девушек в фургоне издала страшный крик – дикий зов о помощи. Он разорвал воздух так же, как сердца и уши тех, кто его услышал.

Буффало Билл был на обходе, Дикий Билл возвращался с обхода. Оба разглядели при вспышке молнии, как девушка вырывается из рук человека на лошади, а затем всё покрыла тьма.

Оба бросились к тому месту, где они видели человека. Ещё одна вспышка осветила их фигуры и лица, но больше они никого не видели.

– Лили! О боже, где наша Лили? – заплакала миссис Коди.

– Лили… милая Лили исчезла! – во весь голос крикнула Китти Малдун.

– Дэйв Татт… Где он? – закричала Лотти. – Минуту назад он был здесь и спросил, как у нас дела, а Лили ему ответила.

– Дэйв Татт! – позвал Буффало Билл. – Дэйв Татт, ты где?

Ответа не было.

– Проклятье, он похитил мисс Лили! – сказал Дикий Билл. – Это его мы видели.

– О, моё дитя… моё дитя! – застонала несчастная мать. – У тебя и вправду были причины ненавидеть и бояться этого человека!

– Не уезжайте, пока мы не вернёмся, – хриплым голосом сказал Буффало Билл своей матери. – Мы с Диким Биллом должны ехать за Лили. Мы будем защищать вас, пока сможем. Я не должен был доверять этому человеку. Я знал, что он игрок, а игроки – родня грабителей. Лили, родная моя Лили, мы спасём тебя. Поехали, Билл. Держись так, что я тебя слышал. Поехали!

И Билл помчался по холмам.

Глава 7.

«Я сразил убийцу своего отца»

В полной темноте, в разъярённой буре, понимая только, что он поднимается на холм, обезумевший брат скакал впереди, а Дикий Билл положился на свою кобылу, зная, что благодаря своему острому слуху она не отстанет.

Когда они достигли вершины холма, они ясно увидели свет до сих пор горящего дома.

– Вперёд! – крикнул Билл. – Его лошадь такая же быстрая, как наши, или даже ещё быстрее, но мы его догоним, я знаю. Вперёд, приятель, скачи, как никогда раньше не скакал.

Дикий Билл не отзывался, но каждая вспышка молнии показывала, что они рядом, близко. Они скакали так быстро, что на такой скорости, в такой мгле никакие другие лошади прерий не смогли бы держаться вместе.

Вскоре дождь прекратился, гром больше не гремел, молнии не сверкали. Дикий ветер, который теперь ничего не сдерживало, носился по равнинам.

 Когда они приблизились к старой ферме, свет пожарища стал ярче, хотя, на самом деле, он затихал. Это подсказывало, как быстро они проделали свой путь. Они подошли так близко, что увидели людей, стоявших рядом с грудой брёвен и брусков, которую пожирал огонь.

– Давай подкрадёмся и посмотрим, кто это, – сказал Дикий Билл, подъехав к своему другу.

– Нет! Нет! – проревел Буффало Билл, совершенно обезумев. – Там убийца моего отца! И моя сестра. Поскакали, и пусть вместо тебя говорит револьвер.

Дикий Билл понял, что любые доводы бесполезны, и не спорил. Со сжатыми зубами, с револьвером в руке, с глазами, устремлёнными на группу, которая находилась в ста ярдах, он направил Чёрную Нелл в сторону от Пудреного Личика, и оба всадника в один миг ринулись в круг света.

Джейк Маккэндлес вскочил на ноги, когда хриплый голос произнёс его имя, и тут же упал с пулей в теле. Два всадника пронеслись, как смерч, стреляя в индейцев и в белых. В тот же миг они развернулись с ужасными воплями, но обнаружили, что их натиска ждут лишь несколько белых и краснокожих. Все, кроме трёх-четырёх человек, уже сбежали под защиту тьмы.

Оставшиеся выстрелили наугад пару-тройку раз, но пули людей границы отправили их на тот свет. И больше никого не было.

Буффало Билл и его приключения на Западе _1.jpg

– О боже, где Лили? Где Лили? – вскричал Билл. – Её здесь нет. Назад, в прерии, приятель, в прерии! Появилась луна, и мы найдём её. За мной! Её здесь нет… Не теряй времени на мертвецов – за мной!

Опять брат и его дикая лошадь быстро, как туча, понеслись вперёд, а Дикий Билл преданно следовал за ним.

– Ещё не всё, но я сразил убийцу своего отца! – яростно закричал Билл. – Его тело теперь жарится на углях нашего разрушенного дома. Продолжим собирать долги на рассвете. Мы с Биллом найдём Дэйва Татта. Мы не остановимся, мы найдём нашу Лили, а его тело оставим, чтобы им отравились волки!

И снова оба Билла пустились вскачь.

Глава 8.

«Ей суждено стать невестой грабителя»

Всего лишь через несколько мгновений после того, как два человека границы ускакали от руин дома, где их безудержное нападение вызвало панику и страшную резню, в круг света въехал другой всадник.

Это был Дэйв Татт. На седле перед собой он держал бедную Лили, по виду слабую и безжизненную.

Спрыгнув с лошади, он спустил Лили вниз. Он поднёс её огню и с тревогой посмотрел на её лицо, как будто действительно боялся, что она мертва.

Дрожание её бледных губ, долгий слабый вздох подсказали, что это не так.

– Обморок, а так похоже на смерть! – пробормотал он. – Она бы скорее пришла в себя, если бы у меня было лекарство. Эй, где вы все? Несколько мертвецов… остальные убежали всего лишь от двух человек. Если бы мне не нужно было заботиться о девчонке, я бы сражался один. В темноте они не могли уйти дальше, чем на двадцать футов. Эй! Джейк Маккэндлес, Фрэнк Старк, вы где?

– Кто там зовёт Джейка Маккэндлеса? Вот всё, что от него осталось, да и этому скоро крышка! – сказал мерзавец, который лежал среди трёх-четырёх тел, растянувшихся на земле. Он попытался подняться, но со стоном упал.

– Полковник, это я, Дэйв Татт. Ты сильно ранен?

– Да, Дэйв, очень. Но оттащи меня от огня. Я не хочу зажариться, пока не придёт мой срок, а там и выбора не будет.

Дэйв положил свою беспомощную жертву и поторопился перенести раненого человека в более удобное место.

Тут Маккэндлес заметил Лили.

– Кого ты притащил Дэйв? – спросил он. – Это не одна из близняшек?

– Да, это Лили, и ей суждено стать невестой грабителя. Она воротила от меня нос, а, может, я не так ухаживал, но началась буря, я её украл, и вот она здесь.

– Значит, это её брат и Дикий Билл напали на нас?

– Конечно. Когда они поняли, что её здесь нет, они отправились за мной в прерии. Они два раза проезжали мимо меня на расстоянии выстрела, и если бы они не была в обмороке, мне пришлось бы утихомиривать её. Но где все твои люди? Здесь лежит не больше полдесятка.

– Нет, больше, просто они в разных местах. Свистни в этот свисток, Дэйв, я слишком слаб.

Татт снял с шеи раненого большой свисток и издал долгий, пронзительный свист. Секунду спустя на него ответил другой свисток.

– Это Фрэнк Татт, – сказал вожак грабителей. – Скоро он будет здесь и принесёт то, что мне нужно. Я слаб, как больной цыплёнок. У меня в туше немаленькая дыра. Я заткнул её куском рубашки, чтобы остановить кровь, но, боюсь, она течёт внутрь.

– Скоро увидим. Вот твои ребята.

– Эй, здесь Дэйв Татт, а с ним девчонка, клянусь большим лосем. Гады и змеи, что за красотка! – воскликнул Дэйв Татт, когда вышел из темноты. За ним следовало полдесятка белых и несколько индейцев.