Изменить стиль страницы

Я снял трубку и занялся тем, что входило непосредственно в мой круг обязанностей.

Справочная служба Нового Орлеана выдала мне координаты Дэвида Хейторна на «Номер первый, Шелл-Сквер». Где-то около пяти часов я набрал номер телефона Хейторна. Женщине, снявшей трубку на том конце провода, я объяснил, что звоню я из другого города, и поэтому прошу срочно соединить меня с мистером Хейторном.

— Мистер Хейторн, — сказал я, — с вами говорит Мэттью Хоуп, адвокат из Калусы. Я хотел бы просить вас уделить мне несколько минут своего времени.

— Да? — вижимо, заинтересовавшись мои звонком, переспросил он.

— Я представляю интересы моего клиента по имени Энтони Кениг…

— О да, конечно, — перебил он меня.

— Сэр?

— Просто я вовремя не сориентировался. Двейн Миллер уже сообщил мне, что вы можете позвонить.

— Да, сэр, я совсем недавно виделся с ним.

— Он мне уже рассказал об этом.

— Так значит, вы уже знаете, о чем пойдет речь? — Ну, скажем, более или менее.

— Тогда мне не придется докучать вам изложением сути всего дела.

— Насколько я понимаю, речь идет о трастовом соглашении.

— Да, сэр.

— И это имеет отношение к вашему клиенту.

— Да, это так.

— Я уже сказал господину Миллеру, что скрывать ему здесь абсолютно нечего, и что я не возражаю против того, чтобы обсудить с вами условия, содержащиеся в том договоре. Мне показалось единственно возможным способом удовлетворить вашу любознательность, с тем, чтобы ваш клиент не заявлял бы о своих притязаниях ни на основной трастовый капитал, ни на аккумулированный доход по нему, теперь, когда мисс Миллер к сожалению больше уже нет в живых.

— Но сэр, я еще даже и речи не веду ни о каких заявлениях.

— Знаете ли, из всего того, что мне довелось услышать, я сделал вывод, что вы уже начали потрясать пачками исковых заявлений перед моим клиентом и угрожать…

— Это только на тот случай, если мне не удастся иначе получить доступ к документу.

— Вы сможете ознакомиться с ним в любое удобное для вас время. Нам здесь нечего скрывать.

— Мистер Миллер говорил, что его дочь была назначена бенефициаром трастового вклада…

— Знаете ли, мистер Хоуп, мне не хотелось бы обсуждать это по телефону.

— Но ведь он уже сказал мне об этом, я же не пытаюсь…

— И все же мне не хотелось бы об этом говорить.

— Если предположить, что она действительно была бенефициаром…

— Мистер Хоуп, поверьте мне, это уже не телефонный разговор.

— Почему же?

— Видите ли, траст — это очень сложная штука, и я уверен, что вы понимаете…

— Конечно, мистер Хейторн. Я знаком с законодательством в области траста.

— Мне хотелось бы избежать недоразумений именно в связи с этим конкретным трастовым соглашением. Совершено убийство, имел место факт киднэппинга, и я не хотел бы, чтобы у кого бы то ни было появилась возможность превратно интерпретировать данное соглашение как возможный… — он оборвал свою мысль на полуслове.

— Возможный что? — переспросил я.

— Я предпочел бы не распространяться по телефону на эту тему.

— Было бы лучше, сэр, если вы бы все же сочли это возможным.

— Нет, я не уверен, что подобное будет в интересах моего клиента.

— Но это избавило бы меня от необходимости предпринимать поездку в Новый Орлеан.

— Я уверен, что сюда летают рейсы из Калусы.

— Не уверен, что это происходит настолько часто.

— Очень сожалею, но ничего другого я предложить вам не могу.

— Иначе, чем мой приезд в Новый Орлеан, правильно я вас понимаю?

— Совершенно верно, мистер Хоуп.

— Вы, мистер Хейторн, почему-то пытаетесь все усложнить, и я никак не могу понять, почему.

— Как я уже сказал вам минутой раньше, нам нечего здесь скрывать. Но если вы хотите ознакомиться с оригиналом трастового соглашения, вам будет необходимо приехать сюда, ко мне в офис.

— Я буду у вас завтра же, — сказал я. — Тогда позвольте мне перезвонить вам еще несколько попозже, после того, как я узнаю расписание вылетов.

— Ну вот и хорошо, я буду ждать вашего звонка, — ответил он. — Я пробуду в офисе еще час или около того.

Повесив трубку, я тут же вспомнил, что завтра я еще буду должен встретить Джоанну из школы. Я задумался было о том, как она отнесется к тому, чтобы провести все выходные в Новом Орлеане, но прекрасно зная свою дочь, я решил, что она будет в восторге от подобной затеи. Я раскрыл свой ежедневник на странице завтрашнего дня. Завтра на десять часов утра у меня было запланировано одно мероприятие, затем деловая встреча за обедом в полдень. Джоанна освободится из школы не раньше, чем в три-пятнадцать, и это в лучшем случае, если завтра у нее не будет хора, футбола или еще чего-нибудь. Я позвонил Синтии в приемную и попросил ее узнать расписание авиарейсов на Новый Орлеан, напомнив ей также о необходимости принять в расчет все мои запланированные на завтра встречи, и через десять минут она перезвонила мне, сообщив, что скорее всего мне подойдет рейс 127 Национальной авиакомпании, вылет из Калусы в 3:10, пересадка на рейс 25 Национальной авиакомпании в Майами, прибытие в Новый Орлеан в 6:08. Я попросил ее заказать мне на него два билета, и после чего я позвонил в школу Святого Марка и попросил пригласить к телефону классного руководителя Джоанны. Ее звали Изабель Рид. Голос ее звучал довольно устало, и видимо она была несколько раздосадована тем, что я задерживаю ее у телефона, в то время, как ей уже давно пора выходить, чтобы вовремя успеть на сегодняшнее открытие выставки в галерее. Я объяснил мисс Рид, что завтра я вместе со своей дочерью отправляюсь в Новый Орлеан на уикэнд, но для того, чтобы успеть на рейс, вылетающий из Калусы в три-десять, мне придется забрать Джоанну из школы хотя бы за час до вылета, так чтобы было можно…

— А почему бы вам не вылететь более поздним рейсом? — спросила мисс Рид.

— Это невозможно, потому что в Новом Орлеане у меня уже назначена встреча, — сказал я. Я еще не договорился о встрече с Дэвидом Хейторном, и вообще, я еще не был уверен, согласится ли он меня принять в такое довольно позднее время, но это уже были детали.

— А почему бы вам не вылететь более поздним рейсом, — снова сказала мисс Рид, — и не перенести бы вашу встречу на следующий день?

— Это невозможно, потому что это деловая встреча, а следующий день — суббота, — ответил я.

— О, — сказала она.

— Мне бы хотелось забрать Джоанну в два часа, — продолжал я, — и даже немного пораньше, если это возможно.

— В два часа у нее будет урок английского языка, — проговорила мисс Рид.

— Я уверен, что моя дочь восполнит этот урок, — сказал я.

— Английский — ее самое слабое место, — напомнила мне мисс Рид.

— Очень сожалею, — сказал я, — но дело не терпит отлагательств.

— Ну хорошо, — согласилась наконец мисс Рид.

— Благодарю вас, — сказал я.

Затем я опять позвонил Хейторну и сообщил ему, что в Новый Орлеан я прилечу завтра вечером в начале седьмого, и что я был бы ему весьма признателен, если бы он изыскал бы возможность принять меня в своему офисе в столь позднее время. К моему большому удивлению, Хейторн оказался вполне сговорчив и согласился встретиться со мной вечером того же дня. Он пояснил, что, будучи приглашенным на ужин, ему уже так и так придется провести вечер в городе, а поэтому было бы просто замечательно, если бы мне удалось приехать к нему в офис сразу же из аэропорта. Я сказал, что остановлюсь в отеле «Сен-Луи» — конечно же зарезервировать в нем номера я еще не удосужился — и что в случае чего, если вдруг возникнут какие-то проблемы, он сможет найти меня там. Хейторн выразил уверенность в том, что ничего не случится.

Когда я затем позвонил Сьюзен, то она, видимо, решила лишний раз доказать мне, что по натуре она самая настоящая сука. Она объявила мне, что в данный момент она просто-таки сверхзанята укладкой вещей и тому подобными приготовлениями для грандиозного уикэнда, который ей предстояло провести на Багамах в обществе Джорджи Пула, а Джоанна еще не вернулась из школы, потому что сегодня у них там занятия киноклуба, в связи с чем не могу ли я быть предельно краток. Я сказал ей, что завтра я беру Джоанну с собой в Новый Орлеан, и поэтому пусть она, Сьюзен, передаст ей, чтобы она собрала свою сумку для уикэнда уже сегодня вечером, и завтра утром захватила бы ее с собой в школу, потому что мы отправимся в аэропорт сразу же из Св. Марка.