Изменить стиль страницы

— Хорошо выглядит парень, — произнес он.

— Да, — сказал О'Брайен.

— Как он оправдывает свое присутствие, когда Тилли мертв?

— Черт его знает, — ответил О'Брайен.

— Я имею в виду, от кого он теперь защищает ее?

— От себя? — предположил О'Брайен.

— Мне бы хотелось вызвать к свидетельскому стенду доктора Джозефа Мазлова, — сказал Лоуэлл.

Карелла очень боялся этого момента.

— Мам, — прошептал он, — я не хочу, чтобы ты это слушала.

— Я хочу это слышать, — возразила она.

— ...Правду, ничего, кроме правды, и да поможет мне Бог.

— Анджела, выведи ее.

— Я не хочу выходить.

— Мам...

— Доктор Мазлова, могли бы вы сказать, где вы постоянно работаете?

— Я работаю в медицинском исследовательском центре города.

В его речи слышался какой-то среднеевропейский акцент. Слово "работа" он произносил через "ви", а не через "дабл ю" [28]. Тонкие седые волосы он зачесывал набок, скрывая лысину. На носу покоились очки с толстыми стеклами. На нем был коричневый костюм с жилетом, по которому вилась золотая цепь. 

Карелла взял мать за руку.

— В качестве кого?

— Мама, пожалуйста...

— Со мной будет все хорошо.

— ...Помощника главного медицинского эксперта.

— Вы преподаете судебную медицину?

— Я являюсь приглашенным профессором судебной медицины в университете Рамсея.

— Читаете ли вы лекции по своему предмету?

— Я читал лекции по судебной медицине в колледже медицины и хирургии в университете Карлайля, по криминологической медицине здесь, в полицейской академии.

— Вы часто выступали в качестве свидетеля-эксперта по делам об убийствах?

— Думаю, что выступал в качестве свидетеля не менее двадцати или тридцати раз.

— По каким делам и в каких районах?..

И снова посыпались убедительные свидетельства, сухо и спокойно перечислялись суды и районы, все почетные звания и награды. Затем снова подошел Лоуэлл, попросив суд одобрить Мазлова в качестве свидетеля-эксперта. Судья одобрил это предложение и провел соответствующий инструктаж присяжных.

— А теперь, доктор Мазлова, — сказал Лоуэлл, — в качестве заместителя главного медицинского эксперта приходится ли вам проводить вскрытие трупов?

— Не очень часто, от случая к случаю. Только при рассмотрении особо важных дел.

— Доктор Мазлова, производили ли вы утром восемнадцатого июля прошлого года...

— Мама, пожалуйста, я хочу, чтобы ты вышла отсюда.

— ...вскрытие тела Антонио Джовани Кареллы?

— Да, производил.

— Пожалуйста, мам.

— Ш-ш-ш, — прошептал кто-то из сидевших сзади.

Мать закрыла его руку своей и похлопала по ней. Кивнула. Она хотела ему сказать, что не стоит беспокоиться, что все будет в порядке, она выдержит это испытание.

— Можете ли показать на этом плакате, изображающем человеческое тело, что вы обнаружили в тот день? Если это поможет вам, то вы можете воспользоваться своими записями.

"Никаких фотографий, — подумал Карелла. — Слава Богу, никаких фотографий. По крайней мере до этого момента".

— Были обнаружены три раны с входными отверстиями, — сказал Мазлова, посмотрев на верхний листок записей, лежавших на подставке стенда, — огнестрельные раны, все они находились на площади диаметром около тридцати трех сантиметров в районе между нижним концом манубриума...

— Простите, доктор, но присяжные...

— Речь идет о верхней части груди или грудной клетки...

— Благодарю вас.

— ...между манубриумом и хрящевыми соединениями ребер, — сказал Мазлова, показывая этот участок на плакате с изображением человеческого тела. — Ограниченный по бокам...

Карелла крепко держал руку матери. Сидевшая от нее справа Анджела взяла вторую руку матери. Все вместе, со сцепленными руками, они сидели и слушали рассказ доктора Мазлова о том, как он обнаружил две пули в левом легком жертвы...

Карелла заставил себя закрыть глаза.

— ...а последнюю — в передней части живота.

Голос доктора где-то потонул.

— ...осколки костей от раздробленного ребра... кровь в межреберном пространстве...

Отче наш, иже ecu на небесех... 

— ...пробили легочную артерию... 

Да святится имя Твое... 

— ...темно-красное по цвету... 

Да приидет царствие Твое... 

— ...похоже, что та же самая пуля... 

"Папа, — подумал он, — о Боже, папа". 

— ...в результате асфикции и потери крови, — закончил доктор.

— Доктор Мазлова, — спросил Лоуэлл, — пули вы извлекали из ран последовательно?

— Да, я так делал.

— Это типично, когда при такого рода ранениях пули остаются в теле?

— Мне хотелось бы подчеркнуть, что при такого рода ранениях около — шестидесяти — шестидесяти пяти процентов пуль остаются в теле.

— Что вы сделали с теми пулями после того, как извлекли их?

— В соответствии с инструкциями Сорок пятого участка я принес их для идентификации в отдел баллистической экспертизы.

— От кого исходили эти инструкции?

— От детектива лейтенанта Джеймса Майкла Нельсона.

— Были ли эти пули переданы конкретному лицу в отделе баллистической экспертизы?

— Я адресовал бирки цепи ответственности детективу Питеру Хаггерти.

— Каким образом вы послали эти пули детективу Хаггерти?

— Я отправил их с посыльным. Полицейский офицер взял запечатанный конверт и передал ему.

— Каким образом был запечатан конверт? 

— Пластиковой лентой, помеченной белым цветом, с надписью: "Вещественное доказательство — Управление медицинской экспертизы"

— Вы уверены, что детектив Хаггерти получил этот пакет?

— Я уверен, потому что он подписан бирку цепи ответственности, когда получил этот конверт. Это обычная процедура. Во всяком случае, он позвонил по телефону и сказал, что получил пули и хотел узнать последовательность их извлечения.

— Спасибо, доктор. У меня нет больше вопросов, — сказал Лоуэлл.

Затем поднялся Эддисон, подошел к свидетельскому стенду и сразу же задал вопрос:

— Что вы сказали ему?

Мазлова в удивлении склонил набок голову.

— О внеочередности, — пояснил Эддисон. — Что вы сказали ему о внеочередности?

— Я сказал ему в точности так, как меня просил лейтенант Нельсон.

— А что он сказал?

— Что жертвой был отец полицейского детектива.

"Отец полицейского детектива, — подумал Карелла. — Это мой отец".

— Больше никаких вопросов, — заявил Эддисон.

— У меня нет больше свидетелей, Ваша Честь, — произнес Лоуэлл. — Обвинение закончило слушание своих свидетелей.

Ди Паско посмотрел на настенные часы.

— Эта неделя для всех нас была длинной и трудной, — сказал он. — Если защита не возражает, мне бы хотелось сделать перерыв в заседании суда до утра понедельника. Мистер Эддисон, будете ли вы готовы вызвать к этому времени своего первого свидетеля?

— Я буду готов, Ваша Честь. И от имени присяжных я благодарю Вас за этот перерыв.

— Да, итак, — сухо заметил Ди Паско, — слушание этого дела в суде прерывается до десяти часов утра следующего понедельника. — Затем он резко ударил по столу молотком.

— Всем встать! — громко крикнул судебный чиновник. Ди Паско вскочил со своего кресла, как летучая мышь, расправляя свои крылья. С развевающимися черными полами мантии он стремительно исчез в своем служебном кабинете.

* * *

Утром, в одиннадцатом часу, Мартин Боулз вышел из своего офиса в здании по адресу 3301, Стейнуэй и тут же взял такси. Хейз и Клинг, которые поставили свой незаметный "седан" на стоянку в подземный гараж в четырех кварталах от них, стояли около дома 3303. В тот момент, когда они увидели Боулза, они тоже остановили такси и сказали водителю, чтобы тот следовал за машиной, шедшей впереди. Для шофера это был первый случай, когда в его машину сели полицейские. Особой радости он не проявил.

вернуться

28

Английское слово work (работать) доктор произносит как vork.