Рыцарство от древней Германии до Франции XII века
Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров

Рыцарство от древней Германии до Франции XII века

Жанр:

История

Серия:

Clio

Страниц: 176
Символов: 1160194
В избранное добавлена 9 раз
Прочитали: 2
Хотят прочитать: 3
ID: 235379
Язык книги: Русский
Оригинальный язык книги: Французский
Книга закончена
Переводчик: Некрасов М. Ю.
Год печати: 2012
Издательство: Евразия
Город печати: Санкт-Петербург
Создана 30 января 2015 04:20
Опубликована 30 января 2015 04:20
Нецензурная лексика (мат) в тексте книги: Отсутствует

Оценка

8.00 / 10

2 1 1
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения

Читать онлайн

Эта книга является итоговым трудом ученого с мировым именем, ведущего французского медиевиста, профессора средневековой истории в университете Сорбонна. руководителя исследований в Практической школе высших наук, известного своими научными разработками в области исторической антропологии. Предпринятые им изыскания позволили по-новому взглянуть на механизмы, управляющие средневековым обществом, выделить его специфические черты, ускользавшие от внимания историков, занимавшихся этой проблематикой ранее. Не случайно во французской прессе результаты исследований Доминика Бартелеми сравниваются с прорывом, совершенным к середине XX века Марком Блоком. Книга о рыцарстве Доминика Бартелеми мало похожа на традиционные исследования этого феномена средневековой Европы и охватывает период, далеко выходящий за рамки возникновения и дальнейшего существования рыцарского сословия. Французский историк рассматривает рыцарство не только как специфическую военную касту, появившуюся в условиях политических изменений в X-XI веках, но как явление культуры, оказавшее определяющее воздействие на становление цивилизации западноевропейского средневековья. Доминик Бартелеми полагает, что рыцарство было своего рода «столпом» средневекового общества, впитав в себя основные ценности и установки той эпохи. На базе аутентичных источников он подвергает всестороннему анализу разные стороны жизни этого сословия. Ученый обращает внимание как на культурные завоевания рыцарства, так и на безнравственные и безобразные стороны его жизни: среди которых настроенность на военные конфликты, или презрение к труду. Особое место в книге занимает глава о так называемой «рыцарственной» культуре и литературе, ставшими своего рода мостом к литературе Нового времени. Книга будет хорошим подарком для всех изучающих французскую историю и литературу, а также для всех интересующихся рыцарями и рыцарством как культурным феноменом.

Воробьева Ирина
25 января 2018 03:54
Оценка: 8
Согласна с предыдущим отзывом.
serg_8
29 августа 2016 03:41
Оценка: 8
Это довольно свежая работа (издана 10 лет назад) по истории средних веков, связанная с поиском истоков явления, известного как "рыцарство". Автор проводит читателя через указанный в заглавии временной период, начиная с восторга Тацита о доблести недисциплинированных германцев и заканчивая сетованием Иоанна Солсберийского о том же применительно к рыцарям, показывая изменение в обычаях и ментальности рыцарского сословия и пытаясь доказать, что истоки рыцарства нужно искать в культуре варваров-германцев, а не в античном наследии Рима. Книга довольно интересна не только в историческом, а и в культурологическом и социологическом плане. Трансформацию общества наблюдать всегда любопытно.
В книге объёмный список литературы и ссылок. Некоторые упоминания свидетельств персоналий не имеют ссылок, но всё же источник можно найти в списке литературы. А некоторые ссылки смутили. Например:
Он сбивает у того с головы шлем и вновь опускает забрало, причиняет ему столько страданий, что тот вы нужден просить пощады
{985} (Le Chevalier à la Charette. V. 2740-2743).  Я просмотрел русский вариант произведения, просмотрел французский вариант, но не нашёл в стихах такой прозаической формы и таких слов (особенно про "забрало"). Если указан стих, то почему перевод прозаический? Чей это баг? Автора или переводчика? Переводчик во-первых, ранее на подобные ссылки давал перевод названия произведения по-русски, во-вторых давал перевод стиха, уже имеющийся в издании на русском языке. Раз переводчик в данном случае не сослался на имеющийся русский перевод произведения, а дал ссылку по-французски, значит я склонен предположить, что это автор дал такую прозаическую трактовку, но возникает вопрос: откуда он её взял, если уж указывает в кавычках, как цитату? Вопрос остался открытым...
Ещё обратил на себя моё внимание следующий момент:
...он предлагает настоящее  распосвящение:  в этом случае должно его лишить достоинства, взять у не го меч, сурово по карать, обрубить ему шпоры и изгнать из общества рыцарей (et d'entre chevaliers geter) ){1065}. Похоже, это осталось благим пожеланием: в истории (и да же в литературе!) нам неизвестно ни одного примера такого лишения достоинства, лишь долго существовал, претерпевая социальные модификации, обычай публичных унижений, близких к harmiscara. Лишь один луарский сбор ник кутюм предусмотрит в XIII в. обрубание шпор рыцарям, но не за разложение, а за обман: если рыцарь скрыл, что его мать была подневольной.
Сравните с вышедшей в 2007 году в издательстве Эксмо "Историей рыцарства" Ж.-Ж. Руа, Ж.-Ф. Мишо - переиздания книги 19 века (непонятно для кого и зачем, и почему-то в серии "Подарочные издания: мировая история"), где расписано "распосвящение" в такииих красочных подробностях.... It is surprised Наверное, поэтому автор так негативен к историкам-медиевистам Нового времени. Знал бы он, что в России их издают, как актуальную историческую литературу.