Изменить стиль страницы

— Давайте вернемся на шаг назад и поразмыслим над следующим, — произнесла Кесслер. — Мы направлялись на остров Плам — и нам все равно туда нужно, — но, если Хан является биологическим оружием…

— Нет, — оборвала ее Изольда.

— Если он так быстро убил тех двух солдат у Плейнвью, — продолжила Кесслер, — подумай, на что он способен, если мы доставим его в самое сердце армии Партиалов.

— Никогда, — прошипела Изольда. — Он младенец, а не бомба!

— Партиалы разрушили все, что мы когда-то любили, — сказала Кесслер. — Мы могли бы покончить со всем этим прямо сейчас: с войной, оккупацией, даже с охотой на нас…

Ариэль фыркнула:

— Вы хотите прекратить охоту, добровольно сдавшись?

— Мы проведем в тюрьме не более пары дней, — произнесла Кесслер. — А потом все, кто на нас охотился, умрут, а также те, с кем они работали. Тогда мы сможем быстро добраться до острова Плам без того, чтобы останавливаться каждые несколько часов и прятаться. У нас может получиться вылечить его даже раньше.

— Я не позволю вам использовать моего сына в качестве оружие! — выпалила Изольда.

— Это в любом случае не имеет значения, — сказал Гару. — Вот почему мы шли по вашим следам через весь остров: мы должны немедленно бежать. Нет времени атаковать Партиалов и уж точно нет времени на посещение какой-то лаборатории.

— Если мы не доберемся до нее, Хан умрет, — сказала Нандита.

— А если мы не отправимся на юг так быстро, как только можем, он все равно умрет, — произнес Гару. — Вы слышали о ракетной атаке в Плейнвью?

Ариэль кивнула.

— Солдаты думали, что это сделали мы.

— Вы оказались в неправильном месте в неправильное время, — проговорил Гару. — Это была первая операция военной кампании, призванной отвлечь армию Партиалов и выманить ее на север, подальше от Ист-Мидоу и всего, что находится к югу от него. Мы эвакуируем всех, кого только сможем: прочь из Ист-Мидоу, прочь с острова, а затем как можно дальше вдоль побережья.

— Нам нельзя бежать от Партиалов, — ответила Хочи. — Мы нуждаемся в их феромонах, чтобы вылечить РМ.

— Я уверен, что некоторые из них последуют за нами, — сказал Гару. — ​​Больше некуда будет идти.

— О чем ты говоришь? — спросила Ариэль. — Что должно произойти?

— Бывший сенатор Марисоль Делароса везет в Уайт-Плейнс ядерное оружие, — пояснил Гару. — Радиоактивные осадки распространятся на немалую часть Лонг-Айленда. Мы не знаем, которую часть и насколько велика будет пострадавшая территория, так что безопаснее всего уйти. Если вы направитесь на северо-восток к вашей лаборатории, то будете двигаться по ветру и окажетесь в большой опасности.

— Каким образом она раздобыла ядерную бомбу? — поинтересовалась Кесслер.

— Какая разница «как»? — спросила Xочи и посмотрела на Гару. — Сколько у нас времени?

— Этого мы тоже не знаем, — ответил Гару. — Вероятно, она передвигается медленно, стараясь оставаться незамеченной. Я не знаю размеров ядерной боеголовки, но не могу себе представить, чтобы ее было легко перевозить. Тем не менее ваша группа путешествует еще медленнее из-за детей. Если вы хотите попасть в безопасное зону, то должны отправляться прямо сейчас.

— Мы не можем просто уйти, — произнесла Изольда. — Если нас настигнут радиоактивные осадки, Хан может умереть, но, если мы не доберемся до этой лаборатории, он умрет точно. Я рискну попасть в зону осадков.

— Я… — тихо произнесла Мэдисон и виновато замолчала. — Я не могу подвергать Арвен опасности.

Ариэль переводила взгляд с одной матери на другую, чувствуя себя зажатой в тисках.

— Ты же знаешь, я бы пошла за тобой на край земли, если бы могла, — проговорила Мэдисон, глядя на Изольду влажными от слез глазами. — Я бы сделала что угодно, только бы помочь твоему малышу, но не могу больше думать только о себе. Я должна спасти Арвен, и, если это означает… — Она закрыла глаза. — Я думаю, нам нужно разделиться.

— Этого делать нельзя, — сказал Гару.

Мэдисон возмутилась:

— Я не стану подвергать Арвен опасности…

— Я не сказал, что ты должна, — прервал ее Гару. — Я утверждаю, что нам нужно убираться из опасной зоны всем вместе. — Изольда хотела возразить, но Гару повысил голос. — Я знаю, ты хочешь помочь своему сыну, но ваш план трудновыполним в любом случае. Если вы сумеете прорваться через армию Партиалов, если вы найдете эту лабораторию, если Нандите удастся вылечить мальчика — слишком много «если». Это совершенно не осуществимо. Отправляйтесь с нами на юг: мы уберемся подальше от взрыва и найдем другой способ помочь малышу…

— Если мы промедлим так долго, он умрет! — крикнула Ариэль.

— Не так громко, — сказала Хочи. — Мы стараемся оставаться незамеченными.

— Мы никогда не найдем другую такую лабораторию, как на острове Плам, — ответила Изольда. — Она независимая и автономная и была построена для того, чтобы работать с заболеваниями. Если мы хотим спасти Хану жизнь, то сможем сделать это только там.

— Нам следует разделиться, — сказал Сенатор Хобб с мрачным видом, и Ариэль увидела в нем частичку старого Хобба, харизматичного лидера, который провел остров через худшие дни гражданской войны. Хобб посмотрел на Гару. — Бери своих жену и ребенка и всех, кто захочет пойти с вами на юг. Присоединитесь к остальным беженцам и убирайтесь с острова. Я отведу Изольду и Нандиту в их лабораторию, и мы догоним вас, как только сможем.

— Вы умрете, — произнес Гару.

— Тогда я умру, защищая своего сына, — сказал Хобб. — Это стоит того.

— Я остаюсь с Изольдой, — проговорила Ариэль.

Хочи кивнула.

— Я тоже.

— Значит, я тоже остаюсь, — сказала Кесслер и посмотрела на Хочи. — Я, понимаешь ли, тоже мать.

— Это не одно и то же, — возразила Хочи, но Кесслер покачала головой.

— То, что ты мне не особенно нравишься, не значит, что я не люблю тебя, — произнесла Кесслер. — Я растила тебя десять лет. Ты моя дочь, как бы ты к этому ни относилась.

— Прости, Изольда, — сказала Мэдисон, утирая слезы. — Я сожалею, что не могу пойти с тобой.

— Защищай Арвен, — проговорила Изольда. — На твоем месте я сделала бы то же самое. Все в порядке.

— Я люблю тебя, Изольда, — произнесла Мэдисон и с несчастным видом обняла свою сводную сестру.

Изольда тоже обняла Мэдисон.

— И я тебя, Мэдс.

— Я не стану никого заставлять идти с нами, — сказал Хобб, обращаясь в четверым армейцам в группе. — Эти девушки неплохо справлялись до сих пор сами. Вы принесете больше пользы, если пойдете с Гару обратно на юг и соберете как можно больше людей.

— Тогда мы отправляемся на рассвете, — произнес Гару. — Отдыхайте, пока можете, потому что впереди у нас долгий путь.

Глава 20

На карте Киры была отмечена тюрьма. Она находилась в том месте кэндлвудского побережья, где в него на юге вдавался длинный палец воды под названием залив Данбери. Кира предположила, что это наиболее вероятное место, где группа мятежных Партиалов могла устроить штаб: те же меры, которые помогали держать взаперти заключенных, можно было использовать и для защиты от врага. Тюрьма стала бы для Айви вполне подходящим местом, чтобы обороняться от сил Морган.

Кира покинула тропу, которую считала безопасной, и, вместо лесных полос между районами, стала пробираться через некогда жилые кварталы, надеясь избежать встречи с другими предупредительными метками — и людьми, которые их оставляли. Она по-прежнему не знала, что думать об Айви, и хотела, чтобы встреча с ними прошла на ее условиях.

Хотя девушка и пыталась избегать лесов, они занимали здесь слишком большую территорию, поэтому в конце концов ей пришлось преодолеть несколько густо заросших холмов и оврагов. Пересекая ручей неподалеку от Паданарам-роуд, она обнаружила еще одну римскую четверку, вырезанную на стволе дерева, и обошла ее стороной.

Теперь маршрут Киры пошел в гору. Подъем оказался не крутым, но продолжительным. Спустя четверть мили Кира миновала невспаханную ферму, поля которой полностью заросли десятилетними деревьями. Тюрьма находилась на другой стороне поля, и Кира стала медленно и осторожно, почти ползком, пробираться через растительность. Каждые несколько секунд она останавливалась, чтобы прислушаться, не раздаются ли позади или впереди нее какие-нибудь звуки. Девушка ничего не услышала и, когда рискнула воспользоваться линком, тоже ничего не уловила.