Изменить стиль страницы

35

Пардао — золотая западноиндийская монета, весом от 3 до 3,6 г.

36

…третьи считали, что это Патемарка с сотней фуст Саморина… — Патемарка, точнее: «Патемаркар» — богатейший купец-мусульманин из семейства Маркаров, игравшего большую роль в малабарской торговле. Был адмиралом боевого флота властителя Каликута, носившего титул самудра-раджи (владыки моря). Португальцы искаженно называли самудра-раджу саморином.

37

Шаул — португальское название города Чаул в северной части западного берега Индостана.

38

Река Карапатан — точнее: «Карапатанам», впадает в море севернее Гоа.

39

Дабул. — Дабул, или Дабхол — город на западном берегу Индостана, южнее Чаула.

40

Пагел — небольшая малабарская лодка.

41

Хидалкан — В искаженном португальском произношении — титул «адиль-хан» (справедливый государь) султанов государства Биджапур в северо-западной части Индостана.

42

Онор — португальское название небольшого малабарского княжества Гоновар, или Хоновар, которым правила властительница-индуистка.

43

Нарсинга — португальское название одного из крупнейших индийских государств, Виджаянагара, занимавшего всю внутреннюю часть южного Декана.

44

Алмадия — небольшое гребное судно. В длину достигало 25 м.

45

Малакка — гавань и крупнейший центр транзитной торговли на западном берегу Малаккского полуострова. Захвачена португальцами в 1511 г.

46

Инезамалуко — в искаженном португальском произношении — титул «низам-уль-мульк» (распорядитель царства), который носили султаны Ахмеднагара, государства в северо-западной части Индостана.

47

Аседекан — искаж. «сардар» — титул первого министра биджапурского султана.

48

Катур — небольшое индийское судно, ходившее на веслах и под парусами.

49

…посол короля батов… — Речь идет о после вождя союза батакских племен, населявших внутренние области северной Суматры.

50

…короли комарк… — Комарка по-португальски — округ, провинция, а «короли» этих земель, расположенных близ Малакки, — местные вожди племен.

51

Золотой остров. — Речь идет о легендарном Золотом острове, который со времен глубокой древности европейские и индийские мореплаватели искали в морях Юго-Восточной Азии.

52

…пяти кинталов бензойного цвета. — Кинтал — португальская мера веса, равная 40 кг. Бензойный цвет — сушеная кожура семян бензойного дерева, содержащая ароматические эфирные масла.

53

..ланчары и журупанги… — виды легких малайских гребных судов. Использовались как торговые и боевые корабли.

54

Ашенцы — португальское название племени ачинцев, населявших северную оконечность острова Суматры.

55

…тиран Ашена умертвил о селениях Жакур и Лингау… — Речь идет о морском походе султана страны Аче, населенной ачинцами, Ала-ад-дин-Риайат-шахе (1530–1568). Этот энергичный властитель снарядил в 1538 г. большой флот и разорил область Джохор на крайнем юге Малаккского полуострова (у Пинто она названа Жакуром) и острова Линга (Лингау у Пинто), лежащие у восточного входа в Малаккский пролив.

56

Совершено в Панажу, пятого мамоко восьмой луны. — Панажу — по всей вероятности, селение Панахе в области, населенной батаками. Панахе лежало близ устья реки Синкел на западном берегу Суматры. Пятого момоко — то есть в пятый день восьмого лунного месяца.

57

Кажеррендан. — Речь идет о горной местности в северной Суматре, на рубежах страны Аче.

58

Бар золота. — Бар, или баар — распространенная на островах Малайского архипелага мера веса, равная трем кинталам (38 кг).

59

Пасен — точнее: «Пасе» — крупная торговая гавань в северной части восточного побережья Суматры. За этот важный центр транзитной торговли шла борьба между султаном Аче и португальцами.

60

Оуробалоны — искаж. «хулубаланг» (малайск.). Так на Суматре называли отборных воинов и телохранителей местных вождей.

61

Киай Хокомбинор, бог правосудия… — Такого божества у батаков не было. Слово «киай» в индонезийском языке означает «святой», может применяться и к людям, и к божествам. Пинто широко пользуется этим словом.

62

Балан — точнее: «баланг» — легкое гребное судно-однодеревка.

63

Упе — португальское название острова Упанг близ островов Бангка у юго-восточного побережья Суматры.

64

Бендар — искаж. «бендахара» (малайск.) — титул главы гражданской администрации в Малакке до вторжения португальцев; второе по значению лицо в малаккском султанате.

65

Королевство Ару. — Речь идет об обширной области Ару на северном берегу Суматры. Королевство Ару было тесно связано с португальцами.

66

…прибыли в… залив… Миньятолей в девяти легуа от королевства Педир, лежащего на широте одиннадцати градусов. — Пример неточности географических указаний Пинто. Педир — гавань в северной части восточного побережья Суматры близ ее крайней северной оконечности, лежащая на 5° северной широты. Разумеется, залив Миньятолей (название идентификации не поддается), расположенный в девяти легуа (50 км) от Педира, не мог находиться на 11°.

67

Река Гуатеанжин — по-видимому, один из притоков реки Синкел, впадающей в Индийский океан на западном берегу Суматры.

68

Брас — португальская мера длины, равная 1,078 м.

69

…огромное количество ящериц, коих более справедливо было бы назвать драконами… — Пинто описывает весьма безобидную летающую ящерицу «какак шайтан» («родич дьявола», малайск.).

70

Шабандар — искаж. «шахбандар». В малайских странах — лицо, ведавшее в портах торговлей и сношениями с иностранцами.

71

Амборража — точнее: «хамба-раджа» («слуга правителя», малайск.) — титул, который носили лица довольно высокого ранга.

72

…менанкабы, лузонцы, андрагиры, жамбы и борнейцы. — Менанкабы — племена минангкабау центральной Суматры; лузонцы — видимо, выходцы из приморских областей Калимантана; андрагиры — обитатели области Индрагири в северной Суматре; борнейцы — выходцы из области Бруней в северном Калимантане.