Изменить стиль страницы

Сара была другой, совсем другой. От нее всегда очень приятно пахло, косметика на лице была почти незаметна. И она смотрела на него с тем особым блеском в глазах, с каким женщина смотрит на единственного желанного мужчину на свете. Он никогда не мог понять, что нашла в нем такая элегантная дама. Однажды, когда они были вдвоем в его квартире, он спросил ее об этом.

— Дело в том, что ты такой милый. Мой собственный большой гой, — поддразнила она его.

Они были вместе всего три раза, когда она игриво спросила, нравится ли ему делать кое-какие вещи, приятные женщинам.

— Настоящий мужчина этого не делает, — ответил он.

Она прижалась к нему обнаженным телом и потрепала по волосам.

— Мне бы очень понравилось, если бы ты сделал это, — взяв его голову в руки и подталкивая вниз, сказала она. — Я тебя научу.

Он отдал ей всего себя, а она предала его. Станислав ударил ногой по покрышке, давая выход гневу. Она использовала его, украла секретный список, не уходила, оказывается, от Андермана и смеялась, когда он сделал ей предложение. Каким же идиотом он был! Он счастлив, что убил ее. И это доставило ему наслаждение. Он навсегда запомнил выражение ужаса в ее глазах, стоны, когда он медленно загонял прут в избитое тело, пока Брэмсон и Келли держали ее.

Она так и не заговорила, с невольным восхищением вспомнил он.

Подняв глаза от покрытого масляными пятнами пола, он увидел, что Брэкстоны о чем-то шепчутся, подошел к задней двери микроавтобуса, открыл ее и забрался внутрь. Откинув крышку ящика для инструмента, вынул автомат «ингрэхэм», потом обойму и цилиндрический глушитель. Вставил обойму, привернул глушитель, засунул автомат в бумажный пакет и вылез из машины.

— Посмотри на этих болванов, играющих в карты, как будто им наплевать на все на свете, — говорил сестре Олдридж Брэкстон. — А эти вонючие семиты, ковыряющие в носу. Они даже не сгоняют с себя проклятых мух.

Сестра прошептала:

— Когда мы выедем отсюда, они будут слишком заняты, чтобы следить за нами, и мы сможем убежать от этих безумцев.

— Тэа, я чувствую исходящее от них зло. Я хотел бы…

Он замер, увидев, как голова сестры разлетелась на кровавые куски, но не успел издать ни звука: его тело сорвало с нар, руки взметнулись, хватая воздух. Какую-то долю секунды Олдридж Брэкстон чувствовал, как, бешено крутясь, несется сквозь коридор, полный мерцающих огней. Потом все исчезло.

Глава 24

С понедельника на вторник, 6–7 июля

Раздевалка полицейского участка северного Мидтауна провоняла стойким запахом пота. Вдоль шкафов стояли скамейки, с них свешивались старые газеты. Пустые мешки из-под одежды висели на крючках, просунутых в вентиляционные отверстия. Сонные полицейские запихивали в мешки гражданскую одежду. Некоторые надевали бронежилеты, большинство обходилось без них. Слишком жарко, чтобы совать свое тело в «печку» из кевлара. Они доставали из шкафов ремни, застегивали на поясе; дубинки стучали по стали и дереву револьверов, по коленкам. В каждом участке города сейчас творилось одно и то же. Полицейские готовились к последней, самой тяжелой ночной смене. Близился вторник.

За четверть часа до начала смены на инструктаж и развод на посты построился первый взвод участка северного Мидтауна. Сержант добрался до середины списка, как вдруг ожил телетайп. Ровное гудение аппарата заглушил треск печатающего устройства.

Раздался сигнал срочного сообщения. Дежурный лейтенант выскочил из-за своей конторки и побежал читать сообщение. Прочитав, оторвал листы, сложил по порядку. Вышел в комнату, где собрался взвод.

— Внимание. Поступили распоряжения для вашей смены.

Он оглядел взвод. Шум прекратился. Лейтенант начал читать. Обычный порядок службы отменяется до особого распоряжения. Выезжать только на срочные вызовы при угрозе чьей-то жизни. Все патрульные подключаются к поиску следующих лиц.

Он прочел их словесные портреты. Настоящие имена не назывались, не сообщалось, что разыскиваются полицейские. Указанные лица могут быть в обществе арабских экстремистов. Они представляют угрозу национальной безопасности. Есть секретные сведения об их предполагаемом месте назначения в Куинсе. Особое внимание уделять мостам, туннелям. Отмечать колонны из двух и более автомобилей. При обнаружении сообщать немедленно, указывая местонахождение подозреваемых. Муниципальная полиция поднята по тревоге. Детективы в штатском ведут патрулирование на автомобилях без опознавательных знаков.

— Теперь послушайте. Дело, видимо, серьезное. Так что будьте начеку, следуйте инструкциям. Заметите этих типов — немедленно докладывайте и ждите. Самим ничего не предпринимать.

Идя вдоль шеренги, он слегка улыбнулся.

— Маленькое замечание. Никаких свиданий, никаких отлучек. — Он оглядел всех по очереди. — Вопросы есть?

Вопросов не было.

— Занять посты!

Патрульные Энди Дженкинс и Хуан Ривера вышли из участка вместе с остальным составом первого взвода.

— Интересно, что стряслось? — спросил Энди Дженкинс.

Хуан Ривера пожал плечами.

— Кто знает?

Они подошли к радиофицированной патрульной машине номер 2356. Открыв правую дверцу, Ривера поставил меж сиденьями дубинку, потом начал выгребать мусор. Энди положил сумку и блокнот на приборную панель, уселся за руль.

— Ты видел когда-нибудь арабского экстремиста?

— Не-а. Была у меня арабская курочка с Четвертой авеню, когда я работал в Семьдесят восьмом участке.

— Ну и как она?

— У нее под мышками воняло, как из задницы.

Через десять минут машина отъехала от участка. Первая остановка была на Амстердам-авеню, «У Рокко», где их ждала пицца и полдюжины пива.

Оборона склада была укомплектована личным составом. Людей разместили у окон, на крыше, у выходов. Андерман уже имел военный опыт такого рода и знал, как готовиться. Его кабинет превратился во временный штаб, куда стекалась вся информация. По радио поступали сообщения на английском и на иврите. На столах и стульях разложены карты, все подходы к складу прочерчены красным. Для задержания и перехвата на улицах были расставлены автомобили с мощными бамперами. Андерман объединил силы с полицией, своим недавним врагом.

Он сам проверял посты, отдавая приказы.

Детектив Гас Хайнеман крутил настройку радио, ловя сообщения, между делом жевал «Милки Уэй». Израильский коллега рядом принимал сообщения на иврите.

Детективы Дэвис, Джонсон и Штерн изучали карты, проверяя, не допустили ли ошибку.

Мэлоун, Мак-Куэйд и Джек Харриган стояли вокруг стола Андермана, обсуждая расположение сил.

— В гавань сообщили? — спросил Мэлоун.

— При чем здесь гавань? — удивился Мак-Куэйд.

Мэлоун показал на карте.

— Вот остров Манхэттен. К востоку — Ист-Ривер, к северу — Гарлем-Ривер; на юге — Верхний и Нижний заливы. На западе — Гудзон. Мы знаем, что их цель — здесь, в Лонг-Айленд-Сити. Здесь, в Ньюспойнте, проходит граница Бруклина и Куинса. Занглин может погрузить свой «табор» на корабль или баржу и направиться из Манхэттена к Бруклину или Куинсу. Бруклин пересекают многочисленные каналы и протоки. В нескольких кварталах отсюда — Спринг-Крик. Вот здесь — Маскет и Гаванус. — Отложив карту, он посмотрел на Мак-Куэйда. — Я считаю, необходимо уведомить гавань и береговую охрану.

Мак-Куэйд неохотно согласился. Подошел к рации, чтобы передать необходимые сообщения. Андерман положил руку на плечо Мэлоуна.

— Один из моих вертолетов находится в Форт-Тоттен.

— У нас есть свой. — Мэлоун смотрел на карту.

Усмехнувшись, Андерман потрепал его по плечу и отошел, отдавая какие-то распоряжения на иврите.

— Какие еще меры приняты? — спросил Мэлоун подошедшего Мак-Куэйда.

Тот ответил, что вокруг склада размещена команда снайперов. В одном квартале отсюда находится взвод саперов. Сообщили пожарным, они в боевой готовности. Уведомлены три госпиталя, их «скорые» тоже наготове.