— Маришка, ну дай хоть разок чмокнуть, — поскуливал спецназовец, изнывая от бурлящих чувств.
— О, хитренький какой. Ты сначала поухаживай, любовь свою покажи, а там уж видно будет.
— Разве ж я не показываю? Смотри, киплю, как перегретый радиатор.
— Э, нет, дружок. Сразу только у собачек получается. У людей должно какое-то время пройти. Вот вернешься из похода, тогда поговорим.
— А ты будешь ждать?
— Ты хочешь?
— Хочу.
— Тогда буду.
— С другими на БТРах не станешь кататься?
— Ты казачек плохо знаешь. Сказала — буду ждать, значит, о других забыла.
От этих слов, простых и вместе с тем глубоких, Андрей зарумянился, как пирожок на столе у будущей тещи.
Эпилог
Через день войска пошли на штурм Минутки. Стас сказал, что это обычное совпадение, а Денис Одинцов, потомок русского драгунского офицера, думал по-другому.
1859–1994 гг.
Словарик
Абрек — горец, участвующий в борьбе против царских войск.
Амонат — заложник, взятый из числа влиятельных горцев, как гарант выполнения мирных договоренностей.
Арба — двухколесная телега.
Архалук — короткое мужское платье, заменяющее халат.
Аул — селенье горцев.
Балка — овраг, ущелье.
Бешмет — стеганый полукафтан.
Бомбардир — звание солдата-артиллериста в царской армии.
Ботфорты — сапоги с высокими раструбами.
БТР (бэтээр) — бронетранспортер.
Галуны — серебряная тесьма, которой обшивают одежду.
Газыри — патронташи, нашитые на грудь мундира.
Ермолов А. П. — в 1816 году расположенные на Кавказе войска были сведены в отдельный Кавказский корпус. Главнокомандующим был назначен отличавшийся жестким и независимым характером генерал Алексей Петрович Ермолов. С прибытием героя Эйлау и Бородина в истории Кавказа началась «ермоловская эпоха» — бесспорно, самая блестящая ее страница (История русской армии т.2).
Двоечка — сдвоенный выстрел.
Йоко (гири) — боковой удар ребром стопы.
Кивер — высокий головной убор с козырьком.
Кунак — друг.
Лафит — сорт красного виноградного вина.
Лосины — белые форменные штаны из лосиной кожи.
Мазанка — дом из глины или обмазанного глиной дерева.
Маштак — небольшая лошадь. «Совершенно другими, чем в остальных частях кавалерии, были лошади кавказских драгун. Перекормленные, малоподвижные и рослые лошади на Кавказе не годились, так как не выдерживали внезапных атак на полном карьере, погонь, долгих переходов по горным тропам, скудного и часто нерегулярного кормления. Потому в драгунских полках Кавказской дивизии разрешили иметь так называемых степных лошадей, невысоких, поджарых, подвижных и выносливых. Плохо приспособленные к сложным манежным перестроениям и эволюциям, неказистые эти лошадки прекрасно зарекомендовали себя в условиях трудной горной аванпостной и караульной службы. Этим верным боевым друзьям, добронравным и неприхотливым в корме и уходе, драгуны были обязаны успехами во многих стычках и сражениях». (Коневодство и конный спорт? 4, 1984 г.).
Минутка — название площади в г. Грозном.
Мая (гири) — прямой удар ногой.
Мирной — горец, благосклонно относящийся к царской власти.
Маваши (гири) — боковой удар ногой.
«Муха» — одноразовый гранатомет.
Мюрид — послушник. Мюридизм — одно из реакционных течений в исламе, обещающее рай в загробной жизни при условии непримиримой борьбы с гяурами, то есть, не мусульманами.
Ноговицы — род голенищ.
Носогрейка — короткая курительная трубочка.
«Оказия» — обоз, сопровождаемый военным прикрытием.
ОРД — оперативно-розыскная деятельность.
ОРМ — оперативно-розыскные мероприятия.
«Охотники» — добровольцы из числа военнослужащих царской армии, выполнявшие самые трудные и опасные задания командования. На фоне остальных бойцов они выделялись прекрасной подготовкой, беспримерной храбростью и желанием воевать. В команду таких «охотников» в свое время входил и корнет Нижегородского драгунского полка М. Ю. Лермонтов.
Палаш — рубящее и колющее оружие с длинным прямым клинком.
Подпоручик — офицерский чин в царской армии, соответствующий современному званию старший лейтенант.
Поручик — капитан.
ПК — пулемет Калашникова.
Потеха — здесь употребляется в значении — бой.
Полушалок — большой платок.
Сакля — жилище горцев.
Сфера — защитный шлем с пуленепробиваемыми пластинами.
Унтер-офицер — звание младшего командного состава в царской армии. В современном изложении — сержант.
Фейерверкер — в царской армии звание военнослужащего младшего начальствующего состава в артиллерии.
Форштадт — окраина, предместье.
Черкеска — длинный узкий кафтан без ворота.
Чиразы — галуны на кавказском наречии.
Чувяки — мягкая кожаная обувь.
Шамиль — военно-политический и религиозный лидер горских народов, опиравшийся на мюридизм. Он сумел объединить и организовать разрозненные племена горцев и возглавить упорное сопротивление под знаменем «газавата» (войны с противниками ислама). В 1859 году Шамиль капитулировал и признал власть Российского императора.
«Шмель» — одноразовый огнемет.
Эполеты — наплечные знаки различия офицеров, заканчивающиеся расшитым кругом. У драгун — с медными, наподобие змеиных, чешуйками.
Эфес — рукоять холодного оружия вместе с примыкающей к ней частью клинка.
Якши — хорошо.