Изменить стиль страницы

— Маришка, ну дай хоть разок чмокнуть, — поскуливал спецназовец, изнывая от бурлящих чувств.

— О, хитренький какой. Ты сначала поухаживай, любовь свою покажи, а там уж видно будет.

— Разве ж я не показываю? Смотри, киплю, как перегретый радиатор.

— Э, нет, дружок. Сразу только у собачек получается. У людей должно какое-то время пройти. Вот вернешься из похода, тогда поговорим.

— А ты будешь ждать?

— Ты хочешь?

— Хочу.

— Тогда буду.

— С другими на БТРах не станешь кататься?

— Ты казачек плохо знаешь. Сказала — буду ждать, значит, о других забыла.

От этих слов, простых и вместе с тем глубоких, Андрей зарумянился, как пирожок на столе у будущей тещи.

Эпилог

Через день войска пошли на штурм Минутки. Стас сказал, что это обычное совпадение, а Денис Одинцов, потомок русского драгунского офицера, думал по-другому.

1859–1994 гг.

Словарик

Абрек — горец, участвующий в борьбе против царских войск.

Амонат — заложник, взятый из числа влиятельных горцев, как гарант выполнения мирных договоренностей.

Арба — двухколесная телега.

Архалук — короткое мужское платье, заменяющее халат.

Аул — селенье горцев.

Балка — овраг, ущелье.

Бешмет — стеганый полукафтан.

Бомбардир — звание солдата-артиллериста в царской армии.

Ботфорты — сапоги с высокими раструбами.

БТР (бэтээр) — бронетранспортер.

Галуны — серебряная тесьма, которой обшивают одежду.

Газыри — патронташи, нашитые на грудь мундира.

Ермолов А. П. — в 1816 году расположенные на Кавказе войска были сведены в отдельный Кавказский корпус. Главнокомандующим был назначен отличавшийся жестким и независимым характером генерал Алексей Петрович Ермолов. С прибытием героя Эйлау и Бородина в истории Кавказа началась «ермоловская эпоха» — бесспорно, самая блестящая ее страница (История русской армии т.2).

Двоечка — сдвоенный выстрел.

Йоко (гири) — боковой удар ребром стопы.

Кивер — высокий головной убор с козырьком.

Кунак — друг.

Лафит — сорт красного виноградного вина.

Лосины — белые форменные штаны из лосиной кожи.

Мазанка — дом из глины или обмазанного глиной дерева.

Маштак — небольшая лошадь. «Совершенно другими, чем в остальных частях кавалерии, были лошади кавказских драгун. Перекормленные, малоподвижные и рослые лошади на Кавказе не годились, так как не выдерживали внезапных атак на полном карьере, погонь, долгих переходов по горным тропам, скудного и часто нерегулярного кормления. Потому в драгунских полках Кавказской дивизии разрешили иметь так называемых степных лошадей, невысоких, поджарых, подвижных и выносливых. Плохо приспособленные к сложным манежным перестроениям и эволюциям, неказистые эти лошадки прекрасно зарекомендовали себя в условиях трудной горной аванпостной и караульной службы. Этим верным боевым друзьям, добронравным и неприхотливым в корме и уходе, драгуны были обязаны успехами во многих стычках и сражениях». (Коневодство и конный спорт? 4, 1984 г.).

Минутка — название площади в г. Грозном.

Мая (гири) — прямой удар ногой.

Мирной — горец, благосклонно относящийся к царской власти.

Маваши (гири) — боковой удар ногой.

«Муха» — одноразовый гранатомет.

Мюрид — послушник. Мюридизм — одно из реакционных течений в исламе, обещающее рай в загробной жизни при условии непримиримой борьбы с гяурами, то есть, не мусульманами.

Ноговицы — род голенищ.

Носогрейка — короткая курительная трубочка.

«Оказия» — обоз, сопровождаемый военным прикрытием.

ОРД — оперативно-розыскная деятельность.

ОРМ — оперативно-розыскные мероприятия.

«Охотники» — добровольцы из числа военнослужащих царской армии, выполнявшие самые трудные и опасные задания командования. На фоне остальных бойцов они выделялись прекрасной подготовкой, беспримерной храбростью и желанием воевать. В команду таких «охотников» в свое время входил и корнет Нижегородского драгунского полка М. Ю. Лермонтов.

Палаш — рубящее и колющее оружие с длинным прямым клинком.

Подпоручик — офицерский чин в царской армии, соответствующий современному званию старший лейтенант.

Поручик — капитан.

ПК — пулемет Калашникова.

Потеха — здесь употребляется в значении — бой.

Полушалок — большой платок.

Сакля — жилище горцев.

Сфера — защитный шлем с пуленепробиваемыми пластинами.

Унтер-офицер — звание младшего командного состава в царской армии. В современном изложении — сержант.

Фейерверкер — в царской армии звание военнослужащего младшего начальствующего состава в артиллерии.

Форштадт — окраина, предместье.

Черкеска — длинный узкий кафтан без ворота.

Чиразы — галуны на кавказском наречии.

Чувяки — мягкая кожаная обувь.

Шамиль — военно-политический и религиозный лидер горских народов, опиравшийся на мюридизм. Он сумел объединить и организовать разрозненные племена горцев и возглавить упорное сопротивление под знаменем «газавата» (войны с противниками ислама). В 1859 году Шамиль капитулировал и признал власть Российского императора.

«Шмель» — одноразовый огнемет.

Эполеты — наплечные знаки различия офицеров, заканчивающиеся расшитым кругом. У драгун — с медными, наподобие змеиных, чешуйками.

Эфес — рукоять холодного оружия вместе с примыкающей к ней частью клинка.

Якши — хорошо.