— Не делай этого, комиссар, — проговорил он, твердо глядя в глаза Каттани. — Это будет жестоко с твоей стороны. Ведь Фроло для нее чужой человек, она его совсем не знает. Ты хочешь отвезти ее к какому-то умирающему незнакомому старику и вот так лишить сразу двух отцов. — Он старался придать своему голосу убедительность. — Нет, — продолжал он, — никто не должен знать правду. Пусть девочка навсегда останется Лореллой Де Пизис. Если до моих врагов дойдет, что она моя дочь, ее без всякой жалости отправят на тот свет.

Соглашаясь в мыслях с такой возможностью, Коррадо молча смотрел на старика. А тот добавил:

— Если ты выполнишь то, о чем я прошу, я расскажу тебе всю историю мафии за последние тридцать лет.

Каттани не успел ему ответить. Внимание всех привлекли какие-то крики в коридоре. Каттани узнал голос Лореллы — она требовала пустить ее к отцу.

— Где он? Я хочу его видеть!

Она рывком распахнула дверь и бросилась в объятия Главы Семьи.

— Папа, наконец-то!

В эту минуту во двор въехала машина. Комиссар выглянул проверить, кто приехал. Он увидел, как из машины выскочили четверо вооруженных мужчин и рассыпались по двору. В ворота следом влетела вторая машина. Комиссар попятился, сжимая в руке пистолет.

— Надо уходить! — закричал он. — Они приехали за ним.

Коррадо схватил старика за лацкан пиджака и приподнял со стула.

— Твои люди хотят тебя освободить, — свистящим шепотом произнес он, — но живым они тебя не получат. — Он приставил к его затылку ствол пистолета. — Я тебя прикончу!

— Ошибаешься, комиссар, — задыхаясь, сказал старик. — Они приехали не для того, чтобы меня спасти. Они хотят меня убить: я конченый человек, мафия решила от меня избавиться.

Каттани, никак не ожидавший такого поворота дела, колебался. Неужели в верхах мафии произошло землетрясение, и старик стал его жертвой? Он опустил пистолет.

— Все живее выходите, — решительно скомандовал комиссар. Таща за руку Главу Семьи, он первым бросился в коридор и побежал, увлекая всех за собой.

Пытаясь задержать приближавшихся с угрожающим видом бандитов, во двор вышел Бернардо.

— Стойте, остановитесь, — произнес он умоляющим голосом. — Уберите ваше оружие. Никого здесь, кроме детей, нет…

— Где старик? — прорычал в ответ один из мафиози, державшийся главарем. Он был одноглаз, ноги колесом, в руках «Калашников».

— Не знаю, о ком ты говоришь, — сказал расстрига.

Тогда киллер взял свой автомат как дубинку, размахнулся и изо всех сил стукнул Бернардо, сломав ему ногу. В ярости прошипел:

— Сейчас увидишь, что будет с твоими детками!

Он опрокинул на землю канистру с бензином, стоявшую в сторонке у входа в часовню, рядом с бутылями с растворителем и горой банок с краской. Чиркнул спичкой и бросил ее на разлившуюся жидкость.

То, что за тем последовало, не поддается никакому описанию.

В то время, как Бернардо, волоча сломанную ногу, старался отползти от пламени, Коррадо и все остальные метались внутри здания в поисках спасения. Но все выходы были блокированы бандитами. Тогда Каттани с отчаянной решимостью вытолкнул вперед старика и закричал:

— Вот он, берите его! Он ваш, но только не трогайте детей!

На дьявольской роже киллера, который перебил ногу Бернардо, появилась торжествующая усмешка.

— Давай и второго, — прошипел он. — Вы должны выдать нам Сальери!

Но Сальери был не очень-то сговорчив. Его уродливое лицо перекосилось от злости. Он неожиданно вырвал у Треви автомат и выскочил во двор, захватив всех врасплох. Он поливал бандитов огнем со всей переполнявшей его яростью. И под его пулями пали трое противников.

Оставшиеся в здании тотчас попытались воспользоваться замешательством бандитов. Каттани стремглав бросился к часовне, где укрылись дети. Им уже угрожало подбиравшееся все ближе пламя. Треви побежал к автобусу, в котором Бернардо возил детей на прогулки. Ему удалось запустить мотор, он подогнал автобус к дверям часовни, а Сальери, укрывшись за поленницей, продолжал вести огонь, прикрывая остальных.

Красные языки пламени поднимались все выше. Края у них поверху были черные. Воздух был пропитан удушливой гарью, становилось все труднее дышать.

— Все в автобус! — крикнул во все горло Коррадо перепуганным детям, сбившимся в кучку в глубине часовни. Среди них была и Грета с побелевшим от испуга личиком.

Автобус оставался единственным средством спасения также и для всех остальных. Поддерживаемый Лореллой, по направлению к автобусу заковылял и старик, а Сильвия с трудом тащила Бернардо. Треви бросился ей на помощь, взвалил расстригу на спину и занес в машину.

Теперь все уже были в автобусе. Дети спрятались под сиденья, старик стоял на коленях, прикрывая своим телом Лореллу. Не хватало только Сальери. Краем глаза он увидел, что автобус готов тронуться. Теперь ему надо было покинуть укрытие. Он пригнулся, поднял автомат на уровень плеч и выскочил на открытое пространство, дав при этом длинную очередь.

Автобус тронулся. За рулем сидел Треви, но почти сразу же их пустилась преследовать машина с двумя мафиози.

— Они у нас на хвосте! — закричал Треви, следивший за автомобилем в зеркало заднего вида. Инженер был почти без сил, плечо в глубоких ссадинах, лицо в копоти и масле.

Из машины преследователей прогремела автоматная очередь, пробив покрышку одного из колес автобуса. Из колеса выходил воздух, и автобус терял скорость. Дорога шла под гору. Это был безлюдный проселок, по обе стороны которого зеленели поля.

— Держись наготове! — предупредил Треви комиссар. — Когда подам сигнал, сразу резко тормози.

Комиссар то смотрел вперед на дорогу, то оглядывался на машину преследователей, выбирая подходящий момент. Впереди на дороге был крутой поворот. Когда автобус достиг его, машина мафиози чуть не налетела сзади — еще немного, и она бы ткнулась в задний буфер.

— Тормози! — заорал Каттани.

Треви что было мочи нажал на тормоз, автобус встал как вкопанный, и машина преследователей, что было совершенно неизбежно, ударилась об него изо всей силы. Каттани, воспользовавшись растерянностью мафиози, меткой автоматной очередью пригвоздил их к сиденьям. И утер пот со лба.

— Можете подняться, — проговорил он. — Опасность миновала.

Расплата

В то утро Тано Каридди приехал в контору банка очень рано. И сразу же, собрав на совещание своих подчиненных, произнес, чтобы их воодушевить, краткую речь.

— Ну, теперь не зевайте! — призвал он их.

Для Тано наступил великий день.

На экранах мониторов медленно ползли названия компаний с ценами их акций — как они котировались на этот момент.

— Внимательно следите за «Бартоном» и «Селисом», — приказал сицилиец. — Ровно через сорок пять минут начните скупать «Фрезию», «Смат» и «Примар».

К полудню атакующий маневр вошел в решающую фазу.

— Отлично, — с удовлетворением проговорил Тано, — мелкие держатели попались на удочку и в массовом порядке спускают акции «Международного страхования». Скупайте все! Вот сейчас, сейчас самое время: удвойте цену акций!

В течение одного утра пакет акций «Страхования», принадлежащий банку Антинари, возрос с четырнадцати до двадцати пяти процентов. А наступление продолжалось.

Ровно в четверть второго дня на мониторах появились цифры, знаменующие победу сицилийца. Он достиг своей цели: теперь банк владел тридцатью одним процентом акций «Международного страхования» и практически контролировал всю эту финансовую группу. Тано расслабился в кресле, достал из стоявшей перед ним на письменном столе коробки длинную сигару, зажег ее и чуть ли не со сладострастным удовольствием глубоко затянулся.

А в это время его жена Эстер находилась в полицейском управлении. Она попросила Куадри немедленно отвезти ее к Каттани.

— Нам только что стало известно, — сказал ей полицейский, — что сегодня у него выдалось довольно беспокойное утро. Боюсь, его не так-то легко будет найти.

Они разыскали его в старом деревенском доме, где комиссар укрылся вместе со всеми остальными. Метрах в двадцати, на повороте дороги, все еще стояли автобус и налетевшая на него машина мафиози. Вокруг бродили полицейские и карабинеры, щелкали фотокамерами, делали замеры.