32

Сьерра-Морена – горный хребет в Испании

33

Эскурьял – город с старинным дворцом и монастырем

34

Здесь помещается только отрывок недоконченного стихотворения, найденного в сафьянном портфеле Козьмы Пруткова, имеющем волоченую печатную надпись: «Сборник, неоконченного (d\'inacheve) N 2».

35

Напоминаем, что это стихотворение написано Козьмою Прутковым в момент отчаяния и смущения его по поводу готовившихся правительственных реформ. (См. об этом выше, в «Биографических сведениях».)

36

Пародия на стихотворение Д. В. Веневитинова «Завещание»

37

Лизимах – римский философ-стоик III века.

38

Блудова А. Д. (1812–1891) – организатор религиозного общества – Кирилло-Мефодиевского братства в Остроге на Волыни. (прим ред.).

39

Жомини Анри (1779–1869) – французский генерал и военный писатель. (прим. ред).

40

Пеликан считался символом самоотверженной материнской любви.

41

Метемпсихозия – Метемпсихоз – религиозно-мистическое учение о переселении души. Имеется в виду не индеец, а индиец, индус.

42

Терпентин – смолистый сок хвойных деревьев; при перегонке дает скипидар и канифоль.

43

Доблий = доблестный (церковнослав.)

44

Семирамида – царица Ассирии, славившаяся красотой и умом.

45

Фиалковый корень (высушенное корневище ириса) давали детям, чтобы чесать дёсны при прорезывании зубов.

46

Далее следует «Опрометчивый турка, или: Приятно ли быть внуком?» – несколько страниц неоконченной драмы Козьмы Пруткова (прим. ред.)

47

Никакого средства, кроме. – Вы – царица бала. – Ни более ни менее. – Никогда не шутите с женщинами, воображение которых непрестанно работает. – Между тем почва начинает становиться все более и более влажной. (От фр. Rien moyen que. – Vous êtes la reine du bal. – Ni plus, ni moins. – Ne plaisantez jamais avec les femmes, dont l’imagination incessamment travaille. – Cependant le terrain commence a devenir de plus en plus humide.)