Думай о Глазго, твердил он себе. Думай о Поле, о Сьюзен, о Локсли, о жизни, которой тебе хочется жить. Но сегодня ему хотелось совсем другого. Того, чего он не позволял себе иметь. Оставалось только надеяться, что завтра ему не будет хотеться этого. А если будет?
– Вы понимаете, что требуете от меня?
– Не кричите, разбудите мальчика, – предупредила Шерил.
Они сидели в гостиной большого дома, только что уложив Луиджи. Джордано постоял у кровати, глядя на своего маленького брата. Потом решительной походкой направился в гостиную, опасаясь сделать что-нибудь такое, о чем потом пожалеет. И вот теперь Шерил просит его совершить поступок, о котором он может очень и очень пожалеть!
– Позвонить Бенито? Вы с ума сошли! – Он был вне себя. Метался по комнате. Кидал на нее гневные взгляды. – Неужели вы действительно этого хотите?
– Этого хочет Изабелла. Она просила меня уговорить вас.
– Но почему она не сказала мне сама?
– Потому что чувствовала себя неловко.
– А мне звонить ему еще более неловко!
– Я знаю. Но это должно быть сделано.
– Позвоните ему сами, – предложил Джордано.
Шерил покачала головой.
– Не думаю, что кто-нибудь там, в Италии, согласится уделить мне свое внимание. А вам они его уделят.
– Уделят внимание Джордано, непутевому сыну-плейбою своего босса? – Джордано осклабился.
– Плейбою, может быть, и нет. Но они уделят внимание Джордано, человеку, который взял на себя ответственность и заботу о семье.
Он ворчал. Что-то бормотал себе под нос. Но Шерил не произнесла ни слова. А жаль. Спорить с ней было бы намного легче, чем с самим собой. Тем более, если ты этот спор проигрываешь…
– Он это заслужил! – рычал он на нее. – Если у него не хватило здравого смысла остаться с женой в тот момент, когда он больше всего ей нужен, значит, он заслуживает именно этого!
– Но заслуживает ли Изабелла того, что лишена его поддержки?
Черт бы эту нянюшку побрал с ее вкрадчивой логикой! Да, Джордано не хотел, чтобы страдала Изабелла. В случившемся ведь нет ее вины. И нет вины Луиджи. А ведь последнее, что пробормотал засыпающий ребенок, было: «Спокойной ночи, папа…»
– А, черт, ладно.
Джордано сорвал трубку с телефонного аппарата. Он отыщет старика, даже если ему понадобится полететь в Палермо и разнести вдребезги этот притон сицилийской мафии. Настроение у него как раз подходящее для подобной акции.
К тому времени, когда Джордано, пробившись через многочисленных неаполитанских лизоблюдов, добрался наконец до Рафаэлло Бонетти, одного из помощников отца, в Неаполе уже наступило утро, а в Штатах еще властвовала ночь. Он не отставал от Бонетти до тех пор, пока тот не дал ему номер телефона отца в Палермо.
– Джордано, чему я обязан честью твоего звонка? – Тон Бенито был ядовитым. – Неужели няня тебя обижает?
Джордано проигнорировал его сарказм.
– Твоя жена в больнице, – бесстрастно сообщил он.
Ну вот. Он сделал все, о чем его просили. Отвез Изабеллу в больницу. Привез к ней Луиджи. Присутствовал на пикнике, устроенном для брата. Уложил его спать. И стиснув зубы затратил три часа на то, чтобы отыскать отца. Старик сейчас на пути домой.
О чем еще они могут его попросить?
– Я должен встретить его? – Он в ужасе смотрел на Шерил. – И не собираюсь этого делать! Пусть за ним съездит Треццо.
– У Треццо сегодня свободный день, – мягко напомнила она ему.
– Нужно, чтобы кто-нибудь встретил его. Когда мистер Рикелли звонил из римского аэропорта, то казался совсем разбитым.
– И поделом ему, черт побери!
– Согласна. Но ему нужна помощь, – решительно настаивала Шерил, – он нуждается в поддержке семьи. – Она взглянула на него.
Они пристально смотрели друг на друга. Наконец Джордано запустил пальцы в шевелюру.
– Его можете встретить вы.
– Я не член семьи. К тому же, – она опередила его возражение, – мне нельзя оставлять Луиджи. Он спит очень неспокойно, слишком перенервничал. За ним нужен присмотр.
Джордано открыл было рот, чтобы поспорить, но сейчас же закрыл его. Спорить было не о чем, он понимал: она права. Засунув руки в карманы джинсов, Джордано хмуро смотрел на рассвет за окном. Он так не хотел ехать за отцом!..
– Шерил, – раздался тихий голос. В дверях стоял Луиджи, крепко сжимающий в руках игрушечного зайца.
– А, вот и ты! Доброе утро, Луиджи.
– Доброе утро. – Мальчик посмотрел на старшего брата и робко улыбнулся ему.
Джордано вновь взъерошил волосы.
– Привет, – ответил он и попытался при этом улыбнуться. Потом вздохнул и перевел взгляд на Шерил. – Хорошо, вы выиграли.
Глава восьмая
В человеке, сошедшем с трапа самолета, Джордано не сразу узнал отца. Если бы этот старик с серым от усталости лицом не воскликнул «Джордано!», он пропустил бы его мимо. А Бенито был явно поражен, увидев поджидающего его сына.
– Можешь не сомневаться, меня бы здесь не было, – сказал Джордано прежде, чем отец открыл рот, – если бы это мог сделать кто-нибудь другой.
– Как там она?.. – Не в состоянии даже закончить фразу, Бенито поискал глазами, на что бы опереться, и Джордано невольно поймал отца за руку.
– Она держится. Схватки прекратились. Прежде чем уехать, я звонил в больницу.
– Слава Богу.
Щеки Бенито немного порозовели. Джордано отпустил его руку.
– Пойдем.
Дорога заняла два с половиной часа. Они проделали ее в полном молчании, если не считать вопроса Бенито насчет Луиджи сразу после отъезда из аэропорта.
– Как мальчик? С ним все в порядке?
Стиснув зубы, Джордано не отрывал взгляда от дороги, почти ничего не видя перед собой. Он долго не мог выдавить из себя ни слова. Наконец ему это удалось:
– Он с Шерил. Она прекрасно знает свое дело.
Бенито бросил на него оценивающий взгляд.
Джордано было наплевать. Пусть старик думает все что угодно. Пусть гадает.
Через некоторое время нетерпение старика достигло предела, и он попросил остановиться у телефонной будки рядом с автозаправочной станцией. Ему позволили переговорить с Изабеллой.
– Любовь моя, как ты себя чувствуешь?
Сидящий в «ягуаре» Джордано стиснул зубы.
Не играй передо мной преданного мужа, старик. Он совсем не верил отцу. Но Бенито говорил так мягко, так ласково… Неужели этот любящий, заботливый муж действительно его отец?
Бенито закончил разговор и вернулся в машину. Больше они не произнесли ни слова. Джордано подъехал прямо к больнице и остановился у главного входа.
– Иди, я отвезу твои вещи домой, – сказал он.
Вздохнув, Бенито долго и сосредоточенно рассматривал свои руки, а потом поднял глаза на сына.
– Джордано, – сказал Рикелли-старший таким мягким голосом, какого сын никогда от него не слышал. Он отвернулся. – Джордано, – повторил отец и не шелохнулся, пока тот вновь не повернулся к нему. – Спасибо тебе.
– Не нужны мне его чертовы благодарности! – вскричал Джордано, врываясь во внутренний дворик, где Шерил наблюдала за Луиджи, плескавшимся в бассейне.
Она еще издали заметила его приближение и вознесла благодарность Небесам. Ведь, отвезя Бенито в больницу и посчитав, что он сделал вполне достаточно, Джордано мог прямым ходом отправиться вновь в аэропорт. А он был здесь. Хромающий, раздраженный, злой, но – здесь. У Шерил вырвался вздох облегчения.
– Знаю, – тихо сказала она. – Но говорите потише, а то Луиджи услышит.
Джордано нахмурился, но немного утихомирился и, перестав ворчать, наблюдал за возней брата. На лице его проступило выражение нежности, которой прежде она никогда в нем не замечала.
– Он очень похож на вас, – сказала Шерил.
– Больше, чем вы думаете, – проворчал Джордано. – Склонив голову набок, она ожидала продолжения. – Я когда-то пережил то, что он переживает сейчас.
– Джордано? – Луиджи перестал прыгать в воде и смотрел сейчас на брата. – Ты можешь поплавать со мной?