Изменить стиль страницы

— Инспектор Ланг, могу ли я вас попросить… Я был бы вам весьма признателен, если вы предоставите мне возможность поговорить с глазу на глаз с мистером Хольтом. Как вы думаете, это можно устроить?

Ланг скептически фыркнул.

— Как хотите. Если вы сумеете узнать от него то, что не удалось нам…

— Мне кажется, всегда стоит попытаться. — Гайд сгладил остроту ситуации, изобразив приятную улыбку. — Что‑нибудь слышно о сестре убитого?

Ланг взглянул на часы.

— Думаю, она должна быть здесь с минуты на минуту. Вы и с ней хотите беседовать наедине?

— О нет, в этом нет нужды. Между прочим, прошу извинить за любопытство, но, как я понимаю, вы произвели очень тщательный обыск в магазине Квейла?

— Конечно! — раздраженно подтвердил Ланг. — Знаете, мы тоже кое‑что умеем делать!

* * *

Филипп Хольт подробно описал все события, Гайд его внимательно слушал.

— Здешний инспектор не понял, как я ни твердил о ключе, — с отчаянием говорил Филипп. — Но, надеюсь, вы‑то понимаете его важность?

— Скажем так, возможную важность. А вы, как я понял, попытались обменять его на информацию?

— Примерно так.

— Ясно. И как только Томас Квейл собрался разговориться, вернулась покупательница. Если бы не это, вы считаете, у вас был шанс?

— Тогда я так думал, но сейчас уже не уверен, — Хольт немного помолчал, потом продолжил: — По–моему, миссис Сэлдон оглушила его тяжелой жардиньеркой. Сомневаюсь, что она заколола его ножом, но кто‑то другой легко мог это сделать, а потом оттащить тело к моей машине.

— Но вы же сказали, что слышали, как он разговаривал с миссис Сэлдон, когда та поднималась по лестнице.

— Да, я слышал, инспектор. По крайней мере, я думал, что слышал, но, должно быть, кто‑то имитировал его голос, чтобы одурачить меня.

Выбив потухшую трубку, Гайд задумчиво сказал:

— Да, конечно, только это всего лишь предположение.

— Но другого объяснения просто быть не может! Боже мой, инспектор, я беседовал с человеком за пять минут до того, как его убили. Какое тут ещё объяснение?

— Остерегайтесь слишком поспешных выводов, мистер Хольт,

- 87

— Гайд покачал головой. — Некоторые факты надо оценить спокойно.

— Такие, например, как книга?

— Верно. И фотографиям солдата с женой тоже.

— Что ж, по крайней мере, вы теперь знаете, что я их не выдумал. Все они более или менее одинаковые — репродукции с фотографии, которую показывал мне Рекс.

— Да, я понимаю, — отвечая, Гайд изучал фотографии: Филипп попросил его приехать из Лондона в основном ради них.

— Между прочим, — заметил Филипп, — когда мы виделись последний раз, вы собирались навестить Энди Вильсона. Вы с ним встретились, инспектор?

Гайд кивнул.

— Как он? Что сказал?

— Боюсь, не слишком много.

— Почему? Он до сих пор в тяжелом состоянии?

— Думаю, он выкарабкается, мистер Хольт. Но у меня создалось впечатление, что он не горит желанием говорить.

— Может быть, он доверится мне?

— Возможно, сэр, — ответил Гайд после некоторого размышления. Бросив фотографии на стол, после паузы сказал: — Жаль, что вы коснулись ножа.

— Да знаю я! — вздохнул Филипп. — Как только Ланг заговорил про отпечатки пальцев, я понял, что влип. Но ведь даже дураку ясно, что Квейл мне нужен был живой, чтобы мог говорить! И потом, если бы я хотел всадить нож ему в спину, то надел бы перчатки.

— Только если бы убийство вы задумали заранее, мистер

Хольт. А инспектор Ланг склонен считать, что вы могли потерять над собой контроль.

— Инспектор Ланг — просто… — горячо начал Филип, но умолк, увидев входящего в комнату полицейского сержанта. Инспектор Ланг, — обратился тот к Гайду, — просил передать, что интересующая вас миссис Кэртис прибыла.

— Благодарю вас, сержант. Я сейчас буду.

* * *

Беседа, происшедшая затем в кабинете Бертрама Ланга, доставила инспектору Гайду немало удовольствия. Если бы миссис Кэртис прибыла в Брайтон одна, все прошло бы гладко, но её сопровождал управляющий Дуглас Тэлбот, и вскоре Тэлбот и Ланг столкнулись лбами, как два упрямых мула на узкой тропинке.

Хотя Ланг подчеркнуто адресовал вопросы миссис Кэртис, бледной от пережитых потрясений и явно ещё не осознавшую до конца жестокую реальность — гибель брата, ответы на них своим внушительным голосом давал Тэлбот.

— Послушайте, инспектор, я уверен, что миссис Кэртис хотела бы поскорее вернуться в Мейденхед, — агрессивно начал он. — Поэтому, если вы можете свести свои распросы к минимуму…

— Боюсь, что вам придется потерпеть, мистер Тэлбот, — не менее агрессивно ответил Ланг. — Итак, миссис Кэртис, вы утверждаете, что никогда не слышали о миссис Сэлдон и не имеете понятия, откуда у вашего брата эти фотографии и томик стихов?

— Она уже сказала вам… — вновь начал Тэлбот.

— Я спрашиваю миссис Кэртис, — настаивал Ланг, испепеляя взглядом Тэлбота.

Несчастная женщина только хлопала глазами и качала головой.

— Да, инспектор, фотографии для меня–абсолютная загадка, я никогда не видела этих людей. Что касается книги, то ничего странного в том, что она была у Томаса, я не вижу. Он был интеллигентный человек, любил все, что связано с искусством.

— Верно, миссис Кэртис, — мягко прервал её Гайд, — но вы, конечно, понимаете, что это та самая книга, которую изучал Рекс Хольт, находясь в вашем отеле? И вас не поражает такое странное совпадение?

Ванесса Кэртис беспомощно развела руками, пальцы её дрожали.

Тишину нарушил голос Тэлбота.

— Послушайте, джентльмены, я не собираюсь учить вас, как вести свои дела, — Гайд вздрогнул, а Ланг уставился на Тэлбота, — но вам не приходило в голову, что бедняга Томас, возможно, ничего не знал ни о фотографиях, ни о книге?

— Что вы хотите этим сказать? — удивился Ланг.

— Ведь вы узнали о них от Хольта после того, как Томас был убит?

— Да, верно.

— Вот именно! А разве не может Хольт лгать? Он может говорить что угодно, Томас уже не в состоянии оспорить его слова. Разве не может быть, что Хольт привез эти вызвавшие ваше подозрение предметы из Лондона и просто их подсунул?

В глазах Гайда мелькнула искорка интереса.

— Это действительно возможно, мистер Тэлбот. Но зачем ему это надо было?

— Ну вот, теперь вы хотите, чтобы я читал мысли Хольта. Думаю, это скорее ваша работа. Я всего лишь хочу сказать, что за таким парнем, как Хольт, нужен глаз да глаз, не то он вас проведет.

— Не можете ли вы уточнить свою мысль? — тут же встрял Ланг.

— Ну, если вы хотите, чтобы я говорил открытым текстом, инспектор, то пожалуйста: Хольт — бессовестный лжец!

— В самом деле?

— Да. Он утверждал, что был удивлен, узнав, что его брат остановился в "Королевском соколе".

— Продолжайте, — осторожно предложил Гайд.

— По–моему, он все время знал, что его брат находится в Мейденхеде. А сейчас просто пытается всех обмануть. Он прекрасно знал, чем его младший брат занимался в "Королевском соколе".

— И чем же он занимался? — спросил Гайд.

— Мне хотелось бы иметь возможность рассказать об этом вам, джентльмены. Но спросите лучше Хольта.

Ланг, уже нетерпеливо вытянувший шею, едва не лопнул от досады.

— Это всего лишь предположение. Подтвердить свои слова вам нечем,, не так ли?

Тэлбот, самодовольно ухмыльнувшись, помахал указательным пальцем.

— Скажем так, мое предположение основано на факте.

— Каком факте? — рявкнул Ланг.

— На том факте, что по странному совпадению Филипп Хольт оказался в дружеских отношениях с человеком, жившим в то время в нашем отеле.

— Кто это был? — быстро спросил Гайд.

— Джентльмен из Гамбурга — доктор Линдерхоф, — важно объявил Тэлбот и улыбнулся с видом фокусника, вынувшего кролика из цилиндра.

Инспектор Ланг выглядел озадаченным, поэтому Гайд кратко объяснил, о ком идет речь, и, переведя взгляд на Тэлбота, спросил:

— Вы можете это доказать?