Изменить стиль страницы

– Только то, что тебе известно.

– Не пытайся меня убедить в том, что вы не разыскиваете возможные источники яда.

Пат смягчился и улыбнулся мне:

– У тебя голова работает, Майк, – сказал он. – Конечно, мы расследуем это. Мы известили все вашингтонские отделения, но надежда напасть на след так мала, что я совершенно не рассчитываю получить положительный ответ на этот вопрос. Наш медэксперт написал своим друзьям, у которых такое же хобби, как у него. Он считает, что они могут ему чем-нибудь помочь, если узнают, кто ввозит такое снадобье.

– У всего этого дела какой-то странный сексуальный оттенок, – сказал я.

– Но не такого рода.

– До сих пор не знаю, в чем тут связь. К счастью, газеты с нами сотрудничают.

– А что будет, если репортеры узнают обо всем первыми?

– Будет дикий скандал. Но ты-то, я думаю, работаешь вместе с газетчиками?

– Разумеется, – сказал я.

– В таком случае зачем ты явился сюда? Это меня интересует в первую очередь.

– Ты помнишь Гарри Сервиса? – спросил я.

Пат кивнул.

– Он хочет, чтобы я нашел его сестру. Он ничего не получает от нее в течение долгого времени.

– Что?! Он хочет, чтобы этим занялся ты? Именно ты?

– Пат, ты же знаешь, что он принадлежит к тем, кто никогда не обратится к помощи полиции.

– Каким же образом он связался с тобой?

– Будем считать, что ты не задавал мне этого вопроса.

Пат бросил на меня недовольный взгляд и сказал:

– Ладно, ладно. Что ты хочешь от меня?

– Мне нужно разрешение повидать Гарри. Кто-нибудь из твоего начальства может сделать это по старой дружбе?

– Только не для тебя.

– Я могу и сам протолкнуть это дело, если будет нужда.

– Знаю, что можешь, но лучше не надо. Посмотрю, что я сумею сделать.

Он испытующе поглядел на меня и засунул руки поглубже в карманы.

– Послушай, дружок. Скажи-ка мне правду. Гарри сам связался с тобой?

– Если не веришь, я покажу тебе, как ему это удалось.

– Нет, не стоит.

– Почему?

– Потому что, если инициатива исходила от тебя, я назову это вмешательством в мои служебные дела.

Мой смех прозвучал не очень убедительно, но Пат, кажется, поверил.

– Ты же знаешь меня, – сказал я.

– Именно поэтому я и боюсь.

* * *

Заведующий справочным отделом газеты был скрюченный старичок, который когда-то считался одним из лучших репортеров, пока не пришла старость. Теперь он довольствовался тем, что проводил время среди журналистских “атрибутов”, постоянно сетуя на молодое поколение и на то, как им легко все достается.

– Привет, Бифф, – сказал я, и он, прихрамывая, проковылял мне навстречу, на ходу водружая на нос очки.

– Майк Хаммер собственной персоной, чтоб я пропал. – Он протянул мне морщинистую руку, и я пожал ее. – Как мило с твоей стороны, что ты зашел проведать старика, – сказал он с улыбкой. – Немало я выдавал по твоему адресу эпитетов в былые времена.

– Да, и, признайся, некоторые были не слишком лестны.

– По стратегическим соображениям, – засмеялся он. – Ты всегда был отчаянным парнем. Но объясни: как же ты все-таки ухитрялся выходить сухим из воды, черт тебя возьми?

– Это уже моя стратегия, – ответил я.

Он обошел вокруг стойки и закурил изжеванный окурок сигары.

– Чем могу быть полезен, Майк?

– Здесь был недавно Митч Темпл…

Он вдруг закашлялся и с удивлением посмотрел на меня.

– Ты тоже заинтересовался этим делом?

– До некоторой степени. Ты умеешь хранить тайну?

– Разумеется. Я не болтун.

В нескольких словах я обрисовал ему мою встречу с Митчем Темплом и высказал предположение, что его смерть может быть связана с делом, над которым я сейчас работаю. Бифф понимал, что я рассказываю ему лишь часть того, что знаю, но это само собой подразумевалось, и он не был ко мне в претензии. Когда я уйду, он нарисует полную картину.

– Все, что я могу сказать тебе, это только то, что говорил уже другим, – проговорил он. – Митч заходил и провел здесь некоторое время, просматривая картотеку. Я был занят своим делом и не обратил на него внимания. Он у меня ни о чем не спрашивал и ничего не рассказывал сам.

– Но ведь в его репортажах помещались фотографии.

– Да, а уж если они и были, то всегда самые свеженькие, из какого-нибудь пресс-агентства. Потом их обычно присылают ко мне.

– В какой секции он работал?

– Черт побери, Майк, мне отсюда виден только первый ряд стеллажей, так что Митч все время был вне поля моего зрения. Ты не первый задаешь мне этот вопрос. Я слышал, как он выдвигал ящики, и не знаю больше ничего.

– Кто-нибудь заходил, когда он работал здесь?

Бифф подумал минуту, потом сказал:

– Я знаю, где он не был. Все картотеки кабаре и “шоу”, а также материалы по Бродвею стоят вон там, слева. А Митч был где-то у задней секции, там, где общая картотека. Но дело в том, что эти карточки стоят по алфавиту, соответственно профессиям и т. д. Черт возьми, Эл Кейси, знаешь, тот, который пишет детективы, даже пытался обнаружить на стеллажах отпечатки пальцев Митча, но ничего не обнаружил. Не знаю я, где он там копался.

Я не обратил внимания на старичка, который подметал пол, как вдруг он сказал:

– Я знаю совершенно точно, где был Митч.

Мы медленно повернулись и уставились на него. Он невозмутимо продолжал уборку. Я выдавил хриплым голосом:

– Где?

– В секции Р – Т. Он, черт его возьми, рассыпал карточки, и мне пришлось собирать их.

– Почему же ты об этом никому не сказал? – спросил Бифф.

– А меня никто не спрашивал, – проворчал старик.

– Покажи-ка мне это место, – попросил я.

Бифф повел меня в задний угол, где от пола до потолка громоздились стеллажи с папками. В секции Р – Т оказалось сорок ящиков. Каждый был набит доверху и каждый был глубиной не менее чем в четыре фута.

– Ты знаешь, сколько тут фотографий? – спросил Бифф.

Я покачал головой.

– Примерно сто конвертов в каждом ящике и по меньшей мере по десять фото в каждом конверте. Немалую работу придется проделать тебе, дружочек. Может, предложишь что-нибудь другое?

– Как вы добираетесь до верхних ящиков?

– У нас есть стремянка.

Я сделал знак Биффу следовать за мной, и мы вернулись к старику, который как раз опорожнял совок с мусором в урну.

– Митч Темпл пользовался стремянкой, когда был здесь?

– Да.

Он сплюнул в урну, захлопнул крышку и вышел.

– Понятно, – пробормотал Бифф. – Никто его не спрашивал. Теперь что?

– Половина этих папок исключается из проверки, а над второй половиной мог бы потрудиться Эл Кейси, если найдет время.

– Не сомневаюсь, что время у него найдется.

– Только ради бога, не впутывай меня в это дело, – попросил я.

Бифф состроил удивленную гримасу.

– Ты хочешь сказать, что эта идея пришла мне самому в голову?

– А разве так не бывало?

– Это было раньше.

– И опять случилось.

* * *

Я поймал такси на Сорок второй улице и велел шоферу отвезти меня в Хаккард-Билдинг.

Толпы служащих уже схлынули не менее часа назад, и в городе была та недолгая и обманчивая тишина, которая предвещает приближение ночи. Я поднялся на лифте на восьмой этаж и прошел по коридору к своей конторе. Звук моих шагов гулко отдавался в пустом холле. Ключи были у меня в руках, но я не вставил их в замочную скважину. К дверному стеклу был приклеен кусочек бумаги, на котором было написано: “Вышла. Скоро вернусь”.

Я вынул свой пистолет 45-го калибра и спустил предохранитель, стараясь двигаться так, чтобы моя тень не упала на дверь. К моей двери часто прикреплялись записки. Но эта была отпечатана на моей машинке и моей бумаге и, безусловно, появилась из моего бюро. Только дело в том, что ни я, ни Вельда никогда не написали бы ее. Это не было у нас принято. Я сорвал бумажку. В дверном стекле справа от замка было отверстие величиной с кулак, и записка была приколота так, чтобы никто не мог его заметить и сообщить об этом вниз.