— Не так, как в Кенте, конечно, но довольно много, — ответила Мелисса. Она неосторожно опустилась на второй шезлонг, который тут же сломался.
— О Боже! — Ева бросилась к ней на помощь. — Здесь все уже, кажется, пришло в негодность. Холст, наверное, прогнил... Я Надеюсь, вы не ушиблись.
Мелисса только весело рассмеялась.
— Нисколько, — воскликнула она, освобождаясь от обломков шезлонга. — Не беспокойтесь, я сяду на траву. — И она расположилась на траве.
Когда Оливия вернулась с тремя чашками кофе, Мелисса рассказывала о себе.
— Знаете ли, я пишу, — сказала она, особо выделяя последнее слово. — В основном о растениях. Я систематизирую старинные медицинские знания наших предков и уже опубликовала несколько книжек на эту тему. На болотах Эссекса произрастают разнообразные травы, и я хожу вдоль берега залива и собираю лекарственные растения. Вы уже ходили к заливу? Вы знаете этот район?
Девушки признались, что они там еще не были, и вообще в Эссексе никогда раньше не бывали.
— Ну, мои дорогие! Тогда у вас еще все впереди! — сказала Мелисса. — Для меня залив и болота вокруг него обладают необыкновенным очарованием. Вы либо полюбите эти места, либо возненавидите их. На многие мили — свободный простор... только трава и вода и высокое небо. Нетронутая человеком природа. Никакой цивилизации. Никаких кафе, кемпингов, торговцев мороженым. Но наверное, эти места не смогут долго сохранять первозданный вид, потому что в Англии скоро не останется уголков нетронутой природы.
— Вы абсолютно правы, — согласилась Ева.
Оливия поинтересовалась, какие растения собирает Мелисса.
— Морскую лаванду, морской остролист, золотой корень и другие. В старые времена много трав применялось в медицине. Сведения о них я беру из книг, а растения собираю у воды или в поле. Потом я их рисую или фотографирую как иллюстрации к своим книгам.
Девушек заинтересовал её рассказ, и они выразили желание увидеть работы Мелиссы. Она пообещала принести им некоторые из своих книг и добавила, что ей хотелось бы полностью посвятить себя этой работе, но книги не приносят ей большого дохода, поэтому она вынуждена работать учителем в одной из лондонских средних школ. А пока она купила небольшой домик напротив, чтобы проводить в нем уик-энды, а потом поселиться здесь после ухода на пенсию. Сейчас она бывает здесь в свободное время, пишет или собирает материал для своих книг.
Ева не очень вникала в рассказ гостьи о ее планах и занятиях. Ее больше заинтересовало упоминание о заливе.
— Раз поблизости есть вода и песок, мне хочется отвезти туда детей. Там есть где поставить машину?
Мелисса сказала, что машину можно оставить в конце улицы, а потом гулять по песку под солнцем и ветром или просто сидеть и размышлять.
— Это очень полезно для душевного равновесия. Люди должны чаще созерцать природу. Это снимает стресс, и настроение улучшается.
Оливии понравилась идея посидеть на солнышке и насладиться видом живописного уголка. Она надеялась, что это поможет ей вновь обрести душевное спокойствие, понять, что потеря дорогого человека еще не означает конец света.
— А есть там место, где могли бы поиграть дети? — спросила Ева.
Мелисса готова была им все показать сама, но ее машина была неисправна. Однако она предложила подробно объяснить дорогу.
— Поворот найти непросто... вам надо ехать вправо от церкви... — и она пустилась в пространные объяснения, которые только запутали Еву. — Как жаль, что я не могу показать вам дорогу, — закончила Мелисса. — Я доехала из Лондона без происшествий, а въезжая в собственный гараж, помяла багажник. Надо же было Такому случиться! — И она весело рассмеялась.
— Всякое может случиться, — сказала Ева.
— Со мной и случается. Постоянно!
— У меня есть машина, — продолжала Ева, — и, я думаю, мы все сможем в нее поместиться. Если вы присоединитесь к нам после ленча и покажете дорогу к заливу, мы будем очень рады.
Глава четвертая
Дети были уже в постели, а Ева и Оливия расположились в гостиной сами почти в полусонном состоянии, опьяненные свежим воздухом и морским ветром, которыми встретил их залив.
В машине было тесно, но на это никто не обращал внимания, зато они были вознаграждены за неудобства, когда, спустившись по узкой крутой дороге и свернув за поворот, машина вдруг выехала на широкий простор берега, над которым простиралось высокое небо.
Выброшенные морем водоросли устилали песок там, где река впадала в залив. Маленькие яхты стремительно неслись, подгоняемые ветром; над водой летали и кричали чайки. Это спокойное место было в их полном распоряжении.
Мелисса улыбнулась.
— Здесь становится оживленнее по вечерам. Залив привлекает влюбленные парочки, особенно при луне. Я это знаю, потому что несколько раз ночевала в купальне, которая принадлежит моим друзьям. — Она усмехнулась. — Это случилось не потому, что у меня было любовное приключение; просто некоторые из морских водорослей можно собрать только во время отлива... Я часто брожу здесь на рассвете и наблюдаю изумительной красоты восход солнца.
— Это должно быть чудесно, — сказала Оливия и подумала, не попросить ли Мелиссу взять ее с собой в какую-нибудь экспедицию за травами.
Сейчас, лежа в кресле-качалке, Оливия чувствовала себя свободной от напряжения впервые с того момента, как письмо Дональда разрушило ее привычный мир. День на берегу принес отдых ее душе, а свежий воздух и беготня за Стивеном и Мэнди заставили ее почувствовать приятную усталость, так что теперь ей было лень даже пошевелиться.
В этот момент стукнула калитка.
Ева, лежа у окна, выглянула во двор.
— Там какой-то мужчина! — прошептала она.
— Это Ларри Хадсон, — сказала Оливия. — Давай притворимся, что мы уже спим.
Ева вскочила.
— Не говори глупостей, — сказала она. — Он видел нас. — И она поспешила к зеркалу у камина.
— Ты и так красива! — насмешливо заметила Оливия.
Она знала, что ее собственные волосы растрепаны и платье измято, но ее это нисколько не волновало. Она не хотела, чтобы кто-то или что-то нарушило ее вновь обретенное душевное спокойствие, тем более мужчина.
Оливия убедилась, что мужчины рано или поздно приносят огорчения, и решила избегать новых проблем хотя бы на время пребывания в деревне. Она была намерена остаться в кресле и предоставить Еве самой принимать гостя.
У Евы было отличное настроение. Ей травилось общество женщин, но не В слишком больших дозах, и теперь она радовалась перспективе поговорить с мужчиной.
Ларри Хадсон был просто очарован внешностью Евы и с готовностью последовал за ней в гостиную. Он подумал, что светловолосая девушка, которую он встретил утром на дороге, очень привлекательна, но эта замужняя женщина — абсолютно потрясающая.
Он опустился на стул, не в силах оторвать глаз от хозяек дома. В деревне всегда было мало интересных людей, тем более девушек, а эти две очень привлекали его.
Он извинился за свой поздний визит и сказал, что его сестра просила навестить их. Их бабушка была бы рада, если бы новые жильцы Розмари-Коттедж пришли к ним на чашку чая на следующей неделе.
Оливия быстро сказала:
— Ты пойдешь, Ева, а я останусь с детьми дома.
Но Ларри возразил, сказав, что его сестра хотела бы, чтобы пришли и дети.
— Ее маленький сын постоянно находится в обществе взрослых, к тому же он весьма избалован, — сообщил Ларри. — Общение с детьми его возраста пойдет Кевину на пользу.
— Разве его дядя Джейк не занимается его воспитанием? — спросила Ева.
— Джейк — единственный в семье, кого малыш уважает, — ответил Ларри. — Этот озорник недавно поджег сарай. Джейк сказал, что не потерпит поджигателей в семье, и отшлепал его. Кристина устроила скандал. Она не верит в пользу телесных наказаний. Потом они целую неделю не разговаривали, Джейк и Кристина, я хочу сказать.
— Я вполне могу поверить, что ваш брат может быть жестоким, — сказала Оливия. — Он обращался с Мэнди и Стивеном как с преступниками, когда поймал их в своем саду.