— Это правда, парень, едва ли два десятка белых виде¬ ли Хетти. Но двадцать заправских пограничных жителей — охотников-трапперов и разведчиков могут натворить бед, если постараются. Знаешь, Зверобой, я буду в отчаянии, если, вернувшись после шестимесячной отлучки, застану Джудит уже замужем... — Девушка призналась тебе в любви или как-нибудь обнадежила тебя? —. Вовсе нет! Право, не знаю, в чем тут дело. Ведь я не¬ дурен собой, парень. Так мне, по крайней мере, кажется, когда я гляжусь в родник, освещенный солнцем. Однако я никогда не мог вынудить у этой плутовки обещание выйти за меня замуж, не мог добиться от нее ласковой улыбки, хотя она готова хохотать целыми часами. Если она осме¬ лилась обвенчаться в мое отсутствие, то узнает все радости вдовства, не дожив и до двадцати лет. — Неужели, Гарри, ты способен сделать что-либо ху¬ дое человеку только потому, что он пришелся ей по душе больше, чем ты? — А почему бы и нет? Если соперник встанет на моем пути, как не отшвырнуть его в сторону? Погляди на меня! Такой ли я человек, чтобы позволить какому-нибудь про¬ ныре и плуту, торговцу пушниной, взять надо мной верх в таком важном для меня деле, как расположение Джудит Хаттер? Да ведь мы здесь живем без законов и поневоле должны сами быть и судьями и палачами. Когда в лесу найдут мертвое тело, кто скажет, где убийца, хотя бы в Колонии и занялись этим делом и подняли шум? — Если убитый окажется мужем Джудит Хаттер, то после всего, что ты сказал мне, я сумею направить людей из Колонии по верному следу. — Ты, молокосос, мальчишка, гоняющийся за дичью, ты смеешь грозить доносом Гарри Непоседе, будто это так же просто, как свернуть голову цыпленку?! — Я не побоюсь сказать правду, Непоседа, о тебе, так же как и о любом человеке, кем бы он ни был. С минуту Марч глядел на товарища с молчаливым изум¬ лением. Потом, схватив Зверобоя обеими руками за горло, он встряхнул его легкое тело с такой силой, словно хотел переломать е*му все кости. Марч не шутил: гнев пылал в его глазах. Но Зверобой не испугался. Лицо его не изменилось, рука не дрогнула, и он сказал спокойным голосом: 31

— Ты можешь трясти меня, Непоседа, пока не расша¬ таешь гору, и все-таки ничего, кроме правды, из меня не вытрясешь. Весьма вероятно, что у Джудит Хаттер еще нет мужа, которого ты мог бы убить, и у тебя не будет слу¬ чая подстеречь его. Но, если она замужем, я при первой же встрече скажу ей о твоей угрозе. Марч разжал пальцы и молча сел, не сводя удивленных глаз со своего спутника. — До сих пор я думал, что мы друзья, — вымолвил он наконец. — Но это моя последняя тайна, которая дошла до твоих ушей. — Я не желаю знать твои тайны, если все они в том же роде. Я знаю, что мы живем в лесах, Непоседа, и считаем себя срободными от людских законов. Быть может, это отчасти правильно. Но все-таки есть закон, который власт¬ вует над всей Вселенной, и тот, кто пренебрегает им, пусть не зовет меня своим другом. — Черт меня побери, Зверобой, я и не предполагал, что в душе ты близок к моравским братьям 1; а я-то думал, что ты честный, прямодушный охотник, за какого выдаешь себя! — Честен я или нет, Непоседа, во всяком случае, я все¬ гда буду так же прямодушен на деле, как на словах. Но глупо поддаваться внезапному гневу. Это только доказы¬ вает, как мало ты жил среди краснокожих. Без сомнения, Джудит Хаттер еще не замужем, и ты говорил то, что взбрело тебе на язык, а не то, что подсказывает сердце. Вот тебе моя рука, и не будем больше говорить и вспоминать об этом. Непоседа, как видно, удивился еще больше. Но потом захохотал так добродушно и громко, что даже слезы высту¬ пили у него на глазах. Он пожал протянутую руку, и оба спутника опять ста¬ ли друзьями. — Из-за какой-то пустой мысли ссориться глупо! — во¬ скликнул Марч, снова принимаясь за еду. — Это больше 1 Моравские братья — члены чешской религиозной сек¬ ты, основанной в XV веке. В XVIII веке они вели миссионерскую работу среди индейцев Северной Америки, главным образом среди делаваров. Моравские братья написали о делаварах несколько книг. Книги эти очень интересны, потому что миссионеры видели делаваров тогда, когда их почти еще не коснулось влияние белых. 32

пристало городским законникам, чзм разумным людям, ко¬ торые живут в лесу. Мне рассказывали, Зверобой, что в нижних графствах 1 многие портят себе кровь из-за своих мыслей и доходят при этом до самой крайности. — Так оно и есть, так оно и есть... От моравских братьев я слышал, что существуют такие страны, где люди ссорятся даже из-за религии, а уж если дело доходит до этого, то смилуйся над ними боже. Однако мы не станем следовать их примеру, особенно из-за мужа, которого у Джудит Хаттер, быть может, никогда и не будет. А меня больше интересует слабоумная сестра, чем твоя красавица. Нельзя остаться равнодушным, встречая ближнего, кото¬ рый хотя и по внешности напоминает самого обыкновен¬ ного смертного, но на деле совсем не таков, потому что ему не хватает разума. Это тяжело даже мужчине, но когда это случается с женщиной, с юным, обаятельным сущест¬ вом, то пробуждает самые жалостливые мысли, какие только могут появиться у тебя. Видит бог, Непоседа, эти бедные создания достаточно беззащитны даже в здравом уме. Какая же страшная судьба ожидает их, если этот ве¬ ликий покровитель и вожатый изменяет им! — Слушай, Зверобой! Ты знаешь, что за народ .траппе¬ ры — охотники и торговцы пушниной. Их лучший друг не станет отрицать, что они упрямы и любят идти своей доро¬ гой, не слишком считаясь с правами и чувствами другие людей. И, однако, я не думаю; чтобы во всей здешней ме¬ стности нашелся хотя бы один человек, способный обидеть Хетти Хаттер. Нет, даже индеец не решится на это. — Наконец-то, друг Непоседа, ты начинаешь справед¬ ливо судить о делаварах и о других союзных им племенах. Рад слышать это. Однако солнце уже перевалило за пол день, и нам лучше снова тронуться в путь, чтобы погля¬ деть наконец на этих замечательных сестер. Гарри Марч весело изъявил свое согласие, и с остатка¬ ми завтрака скоро было покончено. Затем путники навью¬ чили на себя котомки, взяли ружья и, покинув залитую солнечным светом поляну, снова углубились в лесную тень. 1 Нижние графства —то есть области, расположенные по нижнему течению рек Гудзона и Саскуихапны. В то время, ко гда происходит действие романа, нижние графства были более ня селенными, чем пустынные места в верховьях Саскуиханны, гдо бродили Зверобой и Непоседа. 33

Глава II Ты бросаешь зеленый озерный край, Охотничий дом над водой, В этот месяц июнь, в этот летний рай, Дитя, расстаешься со мной! «Воспоминания женщины» 1 Идти оставалось уже немного. Отыскав поляну с род¬ ником, Непоседа правильно определил направление и те-* перь подвигался вперед уверенной поступью человека, знающего, куда ведет дорога. В лесу стоял глубокий сумрак, однако ноги легко сту¬ пали по сухой и твердой почве, не загроможденной валеж¬ ником. Пройдя около мили, Марч остановился и начал ози-* раться по сторонам. Он внимательно рассматривал окру-* жающие предметы, задерживая иногда взор на древесных стволах, которые валялись повсюду, как это часто бывает в американских лесах, особенно там, где дерево еще не приобрело рыночной ценности. — Кажется, это то самое место, Зверобой, — наконец произнес Марч. — Вот бук рядом с хемлоком 2, вот три сос¬ ны, а там, немного поодаль, белая береза со сломанной вер¬ хушкой. И, однако, что-то не видно ни скалы, ни пригнутых ветвей, о которых я тебе говорил. — Сломанные ветви — нехитрая примета для обозна¬ чения пути: даже самые неопытные люди знают, что ветви редко ломаются сами собой, — ответил собеседник. — Поэ¬ тому они возбуждают подозрение и наводят на след. Дела¬ вары доверяют сломанным ветвям только во время всеоб¬ щего мира да на проторенной троце. А буки, сосны и бере¬ зы можно увидеть всюду, и не по два или по три дерева, а десятками и сотнями. — Твоя правда, Зверобой, но ты не принимаешь в рас¬ чет их расположения. Вот бук и рядом с ним хемлок... — Да, а вот другой дуб и другой хемлок, любовно об¬ нявшись, как два братца или, пожалуй, поласковее, чем иные братья. А вон еще и другие... Все эти деревья здесь не редкость. Боюсь, Непоседа, что тебе легче выследить бобра 1 Перевод Л. Рубинштейна. 2 Хемлок — дерево из породы хвойных, растущее в Север¬ ной Америке. 34