прикасалось к бумаге, чтобы закрепить за кем-нибудь здешние холмы и долины. Старый Том не раз говорил мне об этом. Вот почему он требует, чтобы его считали здесь единственным хозяином. А если он чего-нибудь требуету то уж сумеет постоять за себя. — Судя по всему, что я от тебя слышал, Непоседа, этот Плавучий Том не совсем обыкновенный человек. Он не минг, не делавар и не бледнолицый. По твоим словам, он владеет озером уже очень давно. Что же это за человек? Какой он породы? — Старый Том скорее водяная крыса, чем человек. По¬ вадками он больше походит на это животное, чем на себе подобных. Иные думают, что в молодые годы он гулял по морям и был товарищем известного пирата Кида, которого повесили гораздо раньше, чем мы с тобой успели родиться. Том поселился в здешних местах, полагая, что королевские корабли никогда не переплывут через горы и что в лесах он может спокойно пользоваться награбленным доброй. — Он ошибается, Непоседа, очень ошибается. Человек нигде не может спокойно пользоваться награбленным добром. -г- Он, вероятно, думает об этом иначе. Я .знал людей, которым жизнь была не в жизнь без развлечений; знавал и других, которые лучше всего чувствовали себя, сидя в своем углу. Знал людей, которые до тех пор не успокоятся, пока кого-нибудь не ограбят; знавал и таких, которые не могли себе простить, что когда-то кого-то ограбили. Человеческая природа очень причудлива. Но старый Том сам по себе. Награбленным добром, если только оно у него есть, он пользуется очень спокойно. Живет себе припеваю¬ чи вместе со своими дочками. — Ах, так у него есть дочери! От делаваров, которые охотились в здешних местах, я слышал целые истории про этих молодых девушек. А мать у них есть, Непоседа? — Когда-то была. Но она умерла и была брошена в во¬ ду года два назад. — Как так? — воскликнул Зверобой, с удивлением гля¬ дя на товарища. — Умерла и брошена в воду, говорю я — и надеюсь, что на достаточно чистом английском языке. Старик спустил тело жены в озеро, когда увидел, что ей пришел конец. Я могу это засвидетельствовать, потому что лично присут¬ 27

ствовал при этой церемонии. Но хотел ли он избавить себя от труда рыть могилу — что не так-то легко в лесу среди корней, — или считал, что вода лучше смывает грехи, чем земля, право, не берусь сказать. — Должно быть, бедная женщина была большая греш¬ ница, если муж не хотел потрудиться для успокоения ее косточек. — Не слишком большая грешница, хотя у нее были свои недостатки. Я думаю, что Джудит Хаттер была до¬ стойная женщина, насколько это возможно для женщины, жившей так долго вдали от церковного звона, но, по-види¬ мому, Том считал, что потрудился для нее совершенно до¬ статочно. Правда, у нее в характере было немало стали, и так как старик Хаттер — настоящий кремень, то подчас между ними вспыхивали искры. Но, в общем, можно ска¬ зать, что они жили довольно дружно. Когда они начинали ссориться, слушателям удавалось порой заглянуть в их прошлое, как можно заглянуть в темные чащи леса, если за¬ блудившийся солнечный луч пробьется к корням деревьев. Но я всегда буду почитать Джудит, потому что она была матерью такого создания, как Джудит Хаттер, ее дочка. — Да, делавары упоминали имя «Джудит», хотя и произносили его на свой лад. Судя по их рассказам, не ду¬ маю, чтобы эта девушка была в моем вкусе. — В твоем вкусе! — воскликнул Марч, взбешенный равнодушным и высокомерным тоном товарища. — Какого черта ты суешься со своим вкусом, когда речь идет о такой девушке, как Джудит! Ты еще мальчишка, зеленый юнец, едва успевший глаза раскрыть. За Джудит уже ухаживали мужчины, когда ей было всего пятнадцать лет, то есть без малого пять лет назад. Да она и не взглянет на такого мо¬ локососа, как ты. — Теперь июнь, и на небе ни облачка, Непоседа, так что весь этот жар ни к чему, — ответил невозмутимо Зве¬ робой. — У каждого свой вкус, и даже белка имеет право судить о дикой кошке. — Но не слишком умно с ее стороны сообщать о своем мнении дикой кошке, — проворчал Марч.— Впрочем, ты молод и еще несмышленыш, поэтому я прощаю тебе твое невежество. Послушай, Зверобой, — с добродушным сме¬ хом прибавил он после недолгого размышления, — послу¬ шай, Зверобой: мы с тобой поклялись быть друзьями и, ко¬ 28

нечно, не станем ссориться из-за легкомысленной вертушки только потому, что она случайно уродилась хорошенькой, тем более что ты никогда не видел ее. Джудит создана для мужчины, у которого уже прорезались все зубы, и глупо мне опасаться мальчика... Что же говорили делавары об этой плутовке? В конце концов, индеец может судить о женщинах не хуже, чем белый. — Они говорили, что она хороша собой, приятна в раз¬ говоре, но слишком любит окружать себя поклонниками и очень ветрена. — Сущие черти! Впрочем, какой школьный учитель может потягаться с индейцем там, где речь идет о природе! Некоторые думают, что индейцы пригодны только для охо¬ ты и для войны, но я говорю, что это мудрецы и разби¬ раются они в мужчинах так же хорошо, как в бобрах, а в женщинах не хуже, чем в тех и других. Характер у Джу¬ дит в точности такой! Говоря по правде, Зверобой, я же¬ нился бы на этой девчонке еще два года назад, если бы не две особые причины, и одна из них — в этом самом лег¬ комыслии. — А в чем же вторая? — спросил охотник, продолжая есть и, очевидно, мало интересуясь разговором. — А вторая — в том, что я не уверен, пожелает ли она выйти за меня. Плутовка красива и знает это. Юноша! На этих холмах нет дерева более стройного, дуновения ветра более нежного, и ты никогда не видел лани, которая прыга¬ ла бы с большей легкостью. Ее бы прославляли в один го¬ лос, не будь у нее недостатков, которые слишком бросают¬ ся в глаза. Иногда я даю клятву больше не ходить на озеро. — Вот почему ты всегда возвращаешься к нему! Ви¬ дишь, никогда не следует клясться. — Ах, Зверобой, ты новичок в этих делах! Ты такой благонравный, как будто никогда в жизни не покидал го¬ рода. Я — иное дело. Какая бы мысль ни пришла мне в го¬ лову, мне всегда хочется выругаться. Если бы ты знал Джудит, как знаю ее я, то понял бы, что иногда прости¬ тельно чуточку посквернословить. Случается, что офицеры из фортов на Мохоке приезжают на озеро ловить рыбу и охотиться, и тогда это создание совсем теряет голову. Как она начинает тогда рядиться и какую напускает на себя важность в присутствии своих ухажеров! —. Это не подобает дочери бедного человека, — ответил 29

Зверобой степенно. — Все офицеры — дворянского проис¬ хождения и на такую девушку, как Джудит, могут смот¬ реть только с дурными намерениями. — Это меня и бесит й успокаивает. Я, правда, побаи¬ ваюсь одного капитана, и Джудит должна винить только себя и свою дурь, если я неправ. Но, вообще говоря, я скло¬ нен считать ее скромной и порядочной девушкой, хотя да¬ же облака, плывущие над этими холмами, не так перемен¬ чивы, как она. Вряд ли довелось ей встретить дюжину бе¬ лых, с тех пор как она перестала быть ребенком, а поглядел бы ты, как она форсит перед офицерами! — Я бы давно бросил думать о такой девушке и занял¬ ся бы только лесом. Лес никогда не обманет. — Если бы ты знал Джудит, то понял бы, что это го¬ раздо легче сказать, чем сделать. Будь я спокоен насчет офицеров, силой бы утащил девчонку к себе на Мохок, за¬ ставил бы ее выйти за меня замуж, несмотря на все ее капризы, и оставил бы старика Тома на попечение Хетти, его второй дочери; та хоть и не так красива и бойка, как ее сестрица, зато гораздо лучше понимает свои обязанности. — Стало быть, еще одна птица из того же гнезда? —с некоторым удивлением спросил Зверобой. — Делавары го¬ ворили мне-только об одной. — Не мудрено, что, когда говорят о Джудит Хаттер, за¬ бывают о Хетти Хаттер. Хетти всего лишь мила, тогда как ее сестра... Говорю тебе, юноша, другой такой не сыщешь отсюда до самого моря! Джудит бойка, речиста и лукава, как старый индейский оратор, тогда как бедная Хетти в лучшем случае только «Так указывает компас». — Что такое? — переспросил Зверобой. — Да это офицеры ее прозвали: «Так указывает ком¬ пас». Я полагаю, они хотели этим сказать, что она всегда старается идти в должном направлении, но иногда не знает, как это сделать. Нет, бедная Хетти совсем дурочка и по¬ стоянно сбивается с прямого пути то в одну, то в другую сторону. Старый Том очень любит девчонку, да и Джудит тоже, хотя сама она бойка и тщеславна. Не будь этого, я бы не поручился за безопасность Хетти среди людей такого сорта, какой иногда попадается на берегах озера. — Мне казалось, что люди здесь появляются редко, — сказал Зверобой, видимо обеспокоенный мыслью, что он так близко подошел к границам обитаемого мира. 30