Изменить стиль страницы

Кровь струилась из Его ног, прибитых одна к другой, а затем к столбу единственным гвоздем. Кровь окрасила Его бок после удара солдатского меча. Кровь капала с ладоней Его рук из-под вогнанных в них гвоздей. Кровь запеклась на голове, там, где кожу поцарапали колючки тернового венца.

Стоя на коленях, повторяя молитву за молитвой, Рафаэль не мог оторвать глаз от распятия. Ему вспомнилось описание мучений Христа.

«„Я жажду… Дайте мне пить…“— и дали Ему губку, пропитанную уксусом… Три часа Он страдал…»

Слова молитвы застыли на губах Рафаэля, глаза его впились в в распятие.

Иисус Христос… Меня ждет более ужасный конец, чем Его.

Глава N

— Они пришли и взяли большую бутылку водки, — такими словами встретила его Рита. Она стояла у раковины.

— Кто?

— Твой брат. Нито. — Рита смотрела на потрескавшийся линолеум. — Он сказал, что твой отец просил принести бутылку. Старухе Калли требовалась водка, чтобы промыть рану Нинья.

— Когда?

— Уже давно.

— Но назад бутылку не принесли?

— Нет.

— Ну и ладно.

Глаза Риты сияли, когда она смотрела на Рафаэля.

Из Биг Драй Лейк Рафаэль пришел пешком. Он даже не пытался поймать попутку. Ему нравилось шагать по обочине. Никогда ранее не радовался он жизни так, как теперь.

— Ты принесешь мне воды? — спросила Рита.

— Да, — кивнул Рафаэль. — Очень хочется пить.

Когда Рафаэль вошел в магазин, натаскав воды для купания детей и Риты, Алессандро говорил что-то о награде.

Вновь при появлении Рафаэля разговор оборвался.

Большая бутылка водки стояла на бетонном полу. Вокруг нее сидели завсегдатаи магазина. Водки осталось на донышке.

Отец Рафаэля поднял на него налитые кровью глаза.

— Ничего, если я выпью? — Рафаэль взял бутылку, плеснул водки в бумажный стаканчик.

— Это твоя водка, — заплетающимся языком ответила Мария.

Рафаэль опустил бутылку на то же место.

— Расскажи нам о Нинья, — попросил Алессандро. — О мужчине на свалке.

Рафаэль привалился спиной к пустым ящикам.

— Вчера Нинья не врал. По свалке ходит вооруженный мужчина, с ружьем и пистолетом у бедра. Одетый в хаки и в широкополой шляпе.

— Ага, — кивнул отец Рафаэля. — Все они ковбои. Кроме нас.

— Ты его видел? — спросила Мария.

— Да. С вершины мусорной кучи. Меня он не заметил. Я пытался сказать о нем Эйману, но тот мне не поверил. Нинья я не видел. Понятия не имел, что он на свалке.

— У него на груди была какая-нибудь бляха? — спросил Ездок.

— Бляхи я не видел, — ответил Рафаэль.

— Чтобы стрелять в нас, бляха ему не нужна, — отец Рафаэля покачал головой.

— Нет, бляхи я не заметил, даже когда он стоял неподалеку от нас, после того, как подстрелил Нинья, — продолжил Рафаэль. — Смотрел, как мы уносим Нинья. Я обругал его.

— Да, обругал, — рука отца Рафаэля скользнула под пояс. — Последними словами.

— Новый управляющий, — вздохнул Алессандро.

— Я побежал на крик Нинья. Он сползал с мусорной кучи. — Рафаэль заглянул в бумажный стаканчик. — Водка помогла очистить рану?

— Он еще попрыгает, — ответила старуха Калли. — Как кузнечик.

— Если ему не отрежут ногу, — пробормотала Мария.

— Я почистила рану с обеих сторон и внутри и перевязала, — огрызнулась Калли. — Сделала все, что могла.

Калли нигде не училась ухаживать за больными или ранеными, но всегда с готовностью спешила на помощь.

— Пока ты, Эйман и твой отец тащили Нинья, этот мужчина с оружием стоял и смотрел на вас? — спросил Алессандро.

— Да.

— Но не угрожал вам?

— Нет.

— Рафаэль обругал его последними словами, — повторил отец Рафаэля.

— Но он не подал вида, что намерен пристрелить и вас?

— Он лишь наблюдал за нами.

— Мы без труда сможем справиться с ним. — Ездок поправил джинсы здоровой рукой.

Однажды ночью Ездок слетел с автострады на своем мотоцикле. Приземлился на физиономию чуть повыше Моргантауна. Утром его нашел Джаз. При падении досталось и Ездоку, и мотоциклу. Последний так и остался на месте аварии. Ездок со временем оклемался. Сломанные кости зажили. Правда, он охромел, а левая рука уже не слушалась его. Иногда, со смехом, он рассказывал о том, как летел в ночи, не сумев на огромной скорости удержать мотоцикл на автостраде. Никогда более, утверждал он, не было у него такого чувства свободы, как в те мгновения. И добавлял, что будь у него новый мотоцикл, он бы с радостью повторил тот полет.

— Скажи мне, Рафаэль, — не унимался Алессандро, — может, Нинья нашел и хотел утащить со свалки что-то особенное? Золото? Драгоценности? Доллары?

Рафаэль пожал плечами. На подобный вопрос не стоило и отвечать.

По мнению Рафаэля, Алессандро часто говорил глупости, задавал несуразные вопросы. Все знали, что Алессандро умеет читать и писать. Появившись в Моргантауне, он говорил всем, что одно время работал в школе тренером и учителем. Пообвыкнув, именно он отправился в город, чтобы уговорить компанию, ведающую энергоснабжением, подключить магазин к электросети. Он пообещал, что будет лично собирать деньги с жителей Моргантауна на оплату счета. Но компания потребовала задаток, собрать который так и не удалось. И вскорости Алессандро перестал упоминать, что ему доводилось работать в школе. Но он по-прежнему говорил глупости и задавал несуразные вопросы.

— Маленький радиоприемник, — ответил отец Рафаэля. — В коричневом пластмассовом корпусе. Он так вцепился в него, что мне пришлось разжимать его пальцы, — и отец Рафаэля показал, как он отдирал пальцы Нинья от радиоприемника.

— Мы знаем свалку лучше, чем он, — гнул свое Ездок. — И сможем захватить его врасплох.

— Разговоры все это, — пробурчал Нито.

Старуха Калли, придерживая на животе широкое платье, наклонилась, чтобы налить водки из стоящей на полу бутылки.

— Мы сможем, — не отступался Ездок.

— Несомненно, — усмехнулся Нито.

Калли поднялась, стоя выпила водку, покачнулась.

— Станцуй нам, Калли, — попросила Мария.

С падающими на щеки седыми патлами, Калли изобразила нечто, напоминающее танец.

— Потому-то отец Страттон и приезжал к нам сегодня, — пробормотала миссис Уобурн.

Алессандро вздохнул.

Калли без сил упала на стул, словно танцевала всю ночь.

— Почему? — спросил Ездок.

Миссис Уобурн поправила лежащую на коленях сумочку.

— Чтобы предупредить нас.

Миссис Уобурн ничего о себе не рассказывала.

Рафаэль не мог точно вспомнить, когда и как появилась она в Моргантауне, сообщив о себе лишь одно: «Я — миссис Уобурн». На вопросы, как ее имя, вдова ли она, жена, разведенная, есть ли у нее дети, родственники, работала ли она, сидела ли в тюрьме, следовал тот же ответ: «Я — миссис Уобурн». И более никакой информации о ней самой и ее месте в окружающем мире.

И она всегда носила с собой маленькую сумочку с бронзовой защелкой наверху. Никто не видел, чтобы она открывала сумочку, заглядывала внутрь, что-то из нее доставала.

Никто, правда, не видел, и чтобы миссис Уобурн взяла в рот каплю спиртного.

— Он говорит об этом каждый раз, приезжая сюда, — напомнил Алессандро.

— На этот раз он говорил очень серьезно. Этого хотят городские власти.

— Ты сегодня ездил в церковь в Биг Драй Лейк к отцу Страттону? — спросил Рафаэля его отец.

— Да.

— Он отпустил тебе грехи?

— Да.

— Настроение у тебя улучшилось?

— Да, улучшилось.

— Хорошо молодым, — вздохнул отец Рафаэля. — Они могут делать все, что им заблагорассудится.

— Отец Страттон сказал, что городские власти настроены решительно, — вновь подала голос миссис Уобурн.

— Они всегда настроены решительно, — отмахнулся Алессандро.

— Они снова починили забор, новый управляющий получил оружие и приказ стрелять по тем, кто проникает на его территорию.

— Вот он и подстрелил Нинья, — кивнул отец Рафаэля.

Откинув голову на спинку стула, старуха Калли затянула «Синюю луну».