Изменить стиль страницы

Вошел Кел, еще один кузен Торена. Леди Беатрис он показался обеспокоенным и измученным заботами. Рыцарь поцеловал ее руку и поклонился лорду, который встал, услышав, как леди поднимается с места.

— Примите мои искренние соболезнования, лорд Каррал, — сказал Кел. — Непостижимо, как такое могло произойти в пределах замка Ренне…

Он осекся. Обеспечение безопасности обитателей замка входило в его обязанности. Такой работе не позавидуешь, — подумала леди Беатрис.

Кел опустился в кресло и кивнул слуге, который тотчас принес ему бренди. Рыцарь вернулся после обыска замка, поэтому на нем все еще был синий плащ клана Ренне и кольчуга.

— Исчезли двое слуг лорда Мейбана. Беда с этой ярмаркой: слишком много гостей, среди которых есть и непрошеные. Убийцу опознали как минимум двое наших подданных, и они видели его в компании одного из пропавших слуг. Нетрудно догадаться каким образом этот человек проник в замок. Однако кто он, мы до сих пор не знаем.

Кел сделал глоток бренди. Леди Беатрис видела, что он очень устал и страшно расстроен.

— Кошелек убийцы оказался на удивление тяжелым. — Кел перевел взгляд на лорда Каррала Уиллса. — Разумно предположить, лорд Каррал, что убийца проник в замок, представившись слугой лорда Мейбана. Скорее всего слуг Мейбана подкупили, однако они не знали истинных намерений этого человека, а принимали его за вора. Он вполне мог предложить им долю от награбленного. Я подробно обсуждал случившееся с лордом Мейбаном и уверен в его непричастности. Устроители ярмарки обязались разыскать пропавших слуг, но даже если их найдут, мне кажется, негодяи смогут лишь подтвердить мои предположения, хотя, несомненно, придумают себе какое-нибудь оправдание.

Кел глубоко вздохнул и снова приложился к бренди.

— Похоже, вы действительно разобрались в этом деле, благодарю.

Лорд Каррал замолчал, уставившись невидящими глазами в бесконечную темноту.

— Тяжелый был вечер, — произнес он, поднимаясь.

Лорд Кел и леди Беатрис последовали за ним. Подбежал слуга, чтобы принять у слепого менестреля стакан.

— Андрис проводит вас в спальню, — сказала леди Беатрис.

Каррал рассеянно поблагодарил ее.

— Ничего не бойтесь, лорд Каррал, — добавил Кел. — Ваши комнаты охраняются. Стоит вам позвать, и мои лучшие воины тотчас будут рядом.

Каррал опять пробормотал слова благодарности.

Подошел слуга и немного неуклюже взял лорда под руку.

— Позвольте еще раз выразить сожаление по поводу случившегося, — сказала леди Беатрис. — За короткий срок вы стали для нас хорошим и дорогим другом, лорд Каррал, и мне больно видеть, как вы теряете близких людей. Очень больно.

— Благодарю, — тихо произнес слепой, а затем слуга помог ему выйти.

Леди Беатрис постояла немного, глядя вслед гостю, после чего вернулась и села в кресло, поправив черную траурную юбку.

— По-твоему, это кто-то из своих, Кел? — спросила она, когда дверь закрылась.

Рыцарь кивнул слуге, чтобы тот оставил бутылку бренди на столе, и затем отпустил его и всех остальных лакеев.

Когда комната опустела и воцарилась тишина, Кел ответил:

— Не знаю, миледи. — Он покачал головой. — Ничего не знаю. Многие считают, что лорд Каррал предаст нас. Говорят, что он завладеет Островом Битвы, соберет армию и направит ее в распоряжение своего брата Менвина и принца Нейта Иннесского.

— Он ненавидит брата.

— Я тоже ненавижу некоторых членов своей семьи, но я не стал бы воевать против Ренне только из-за этого.

— Конечно. А вот если бы твоим братом был Менвин Уиллс, не уверена, что ты говорил бы те же слова. Поступи он с тобой так же, как Менвин поступил с лордом Карралом… Каррал Уиллс не предаст нас.

— Пожалуй, вы правы. Мне он тоже внушает доверие.

— Ему трудно не доверять. Доводилось ли тебе встречать кого-либо более бесхитростного?

Кел покачал головой.

— Неудивительно, что его брату удалось занять место лорда Каррала, — добавил он, поднимая бокал с бренди.

— Он подозревает, что убийцу нанял кто-то из членов нашей семьи, — сказала леди Беатрис.

— Я тоже.

— То, что ему приходится ждать передачи прав на Остров Битвы, также подрывает его доверие к нам. Только бы Торен скорее вернулся!

— Я предполагал, что он уже должен был вернуться, — сказал Кел, снова наполняя стакан.

— По моим расчетам, два дня назад. Ума не приложу, что могло случиться и почему мы не получаем от него вестей!

— Я уверен, что ничего серьезного с ним не произошло, миледи. У Торена ясный ум, и он редко совершает необдуманные поступки. Но мне бы тоже хотелось видеть его сейчас с нами.

Леди Беатрис взглянула на серьезное лицо племянника.

— Какая же ответственность легла на тебя, Кел… Как идет подготовка?

Она не смогла заставить себя произнести полностью — «подготовка к войне».

— Достаточно хорошо. Не во всем, конечно, зато в соответствии с нашими ожиданиями. Союзники ведут себя очень осторожно. Они не одобряют идею передачи острова Уиллсу — кем бы он ни был, а хотят встретиться с Тореном и услышать его заверения. Я делаю все, что в моих силах, но им известно, что я не могу говорить от его имени. Союзники ждут, как и все мы, приезда Торена.

— Молись, чтобы это произошло именно сегодня.

Послышался кашель.

— Лорд Каррал?.. — произнес женский голос.

— Да.

— Леди Ллин приветствует вас и просит прийти к ней.

— Час уже поздний.

— Если вам неудобно, лорд Каррал…

— Нет-нет, вовсе нет. Я… я с удовольствием навещу вашу госпожу.

— Будьте любезны, следуйте за мной.

Старый лорд и слуга прошли по пустому залу. В полной тишине эхо их шагов напоминало аплодисменты.

Когда они вышли за дверь, слуга отпустил лорда Каррала. Слепой менестрель нащупывал дорогу тростью. Вскоре он вошел в комнату, балкон которой выходил в сад Ллин. Доносился аромат лаванды.

Слегка касаясь руки старого лорда, служанка подвела Каррала к креслу.

— Мне не нужно выходить на балкон?

— Сегодня нет, сэр.

Менестрель услышал удаляющиеся шаги служанки, покидающей комнату. Отворилась дверь. Донесся чей-то шепот, затем — шелест юбок и шаги.

— Леди Ллин?..

— Добрый вечер, лорд Каррал. Простите, что пришлось пригласить вас в столь поздний час. Я осмелилась предположить, что вам едва ли удастся уснуть, и что мое общество вы предпочтете одиночеству.

— Мудрое предположение. Для меня честь быть с вами…

Действительно, никому, кроме слуг, не разрешалось находиться рядом с леди Ллин. Даже леди Беатрис.

Лорд Каррал услышал, как девушка села в кресло — совсем близко. Казалось, комната наполнилась тишиной ночи с едким запахом древесного угля.

— Слуга был дорог вам, — внезапно произнесла Ллин.

— Так же, как могут быть дороги глаза.

— Да, — тихо согласилась девушка. — Мне очень жаль. Эта череда страшных потерь…

— Впервые за многие годы я действительно ощущаю себя слепым. О, не стоит волноваться. Я не такой беспомощный, как может показаться. Но Джоспер во многом помогал мне, и не только в быту. Иногда он описывал окружающий мир: людей, закат, из окна. Ему удавалось создать в моем воображении вещи, которых я никогда не видел, придать им материальную форму. А теперь я сижу в темной комнате, чувствуя лишь аромат сада и ваших духов, смешанных с запахом горящего угля.

Девушка ничего не ответила, и они долго молчали.

— Мой сад почти прямоугольной формы, — начала Ллин взволнованно. — Он ограничен с двух сторон замком, а еще с двух — высокой каменной стеной без ворот. Все окна, выходящие в сад, кроме моих окон и дверей, замурованы. Крошечный источник питает небольшой пруд с водяными лилиями. Из пруда вытекает ручей, исчезающий за пределами замка. Этот ручей — настоящий голос моего сада…

— Моя жена голосом создавала сады, — сказал лорд. — А я сидел и слушал часами.

— И что же вы слышали?

— Обещания, которые никогда не исполнялись.